Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
02.02.2012 13:02:44

brach liegend

 
di lol
Hallo,
suche eine Übersetzung für:
(..) eine brachliegende Zuckerindustrie sowie eine in allen Belangen mangelhafte Infrastruktur bieten kaum wirtschaftliche Möglichkeiten. Als Ausweg bleibt nur die Abwanderung (..)
vielen Dank schon mal!
 
02.02.2012 17:16:27

Re: brach liegend

 
di fredbär
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 361
Iscritto il: 02.10.2011 09:59:52
Hi lol,


Vielleicht etwas wie;

...a ?????? sugar industry and an infrastructure inadequate in every way offer few economic opportunities. Migration remains the only way out...

oder

...a ?????? sugar industry and a completely inadequate infrastructure offer few economic opportunities. Migration remains the only way out...

Wo ???? = dormant, disused, fallow, idle, oder neglected.

Passt das?

Regards,

fredbär
 
03.02.2012 11:59:57

Re: brach liegend

 
di lol
Danke,
das brachliegend bleibt leider noch nicht ganz geklärt..
hmm, gemeint ist ein brachliegen aufgrund der schlechten wirtschaftlichen Lage, was könnte da am besten passen?
 
03.02.2012 12:54:11

Re: brach liegend

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi @ all,

für brachliegend hätte ich folgenden Denkanstoß:

the sugar industry lies waste ....

to leave the sugar industry potential unutilised ...


Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文