Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
09.09.2015 23:37:02

Geraman

 
di rosemarydore
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1
Iscritto il: 09.09.2015 23:35:12
I want to know the difference between allseitig and allseitige.
 
13.09.2015 22:06:01

Re: Geraman

 
di Neznajka
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 148
Iscritto il: 11.01.2013 19:37:00
German is more difficult than English.
German adjectives DO HAVE paritcular endings - depending on singular/plural, case (in the grammatical meaning!).

"allseitig" can be used after "sein", and "allseitige" - before a noun.

An example:

"eine allseitige Versicherung" ("a comprehensive insurance")
"Diese Versicherung ist allseitig" ("This insurance is comprehensive")

Übersetzung:
1. "comprehensive"
2. "general" (You can youself make some examples with this word, can't you?)

Я - русский. Я не поеду больше в Крым и в Абхазию.
Ich bin Russe. Ich fahre nie mehr auf die Krim und nach Abchasien.
I'm Russian. I'll never go to Crimea and Abkhazia anymore.
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文