Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
15.12.2011 09:00:06

albeit

 
di Ospite
Achtung, die Aussprache für dieses Wort ist hier FALSCH zu hören: Die Lautschrift stimmt, aber die Audio-Datei hat eine andere (falsche!) Aussprache. Für die richtige Aussprache, siehe Macmillan Dictionary: http://www.macmillandictionary.com/dict ... ish/albeit.
Die Aussprache, so wie sie hier zu hören ist, wäre auch im amerikanischen Englisch falsch: http://www.merriam-webster.com/dictionary/albeit
 
18.12.2011 17:54:18

Re: albeit

 
di [PONS] Anglistin
Messaggi: 35
Iscritto il: 01.12.2010 08:34:48
Lieber Gast,

danke für deinen Post und den Hinweis. Wir werden das überprüfen und gegebenenfalls ändern.

Danke für deine Mithilfe!
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文