Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
03.07.2011 15:48:12

epiphany

 
di kleineJule
Diesen Satz hier aus dem Blog von Perez Hilton verstehe ich auch nicht. Was ist denn hier mit epiphany gemeint?

"We hope that you have an epiphany without anything dangerous and drastic as a catalyst, and that you eventually find the
happiness you deserve."
 
03.07.2011 18:07:23

Re: epiphany

 
di Genno
Hallo,

"epiphany" meint eine Art plötzliche Erkenntnis, "Erleuchtung", Einsicht. Wurde gerne von dem irischen Autor Joyce verwendet, besonders in dem Kurzgeschichtenzyklus "Dubliners".
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文