Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
08.03.2013 12:39:17

rogue

 
di peccari
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 08.03.2013 12:33:46
What was going on in her brain in the fizzling synapses, the surges of rogue energy?



Da überlegt sich einer, was im Kopf seines Hundes vorgeht (der Hund hat gerade einen epileptischen Anfall überstanden). Wäre "rogue" in diesem Zusammenhang mit "fehlgeleitet" zu übersetzen oder hat jemand eine bessere Idee?
Und "fizzling" mit "herumschießenden" oder "zischenden"? Hört sich alles ein bisschen komisch an.
 
10.03.2013 23:09:30

Re: rogue

 
di [PONS] Linguistin
Messaggi: 273
Iscritto il: 09.03.2010 21:59:03
Hallo peccari,

ich finde die Ansätze schon sehr gut, was besseres fiele mir auf Anhieb auch nicht ein.
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文