Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
18.12.2012 21:48:18

unresolved

 
di 88ede
Unresolved wird in der Botanik bei der Angabe von Artnamen im Sinne von unbestätigt oder unklar, oder nicht (mehr) zugelassen benutzt. Stimmt das?
 
19.12.2012 15:23:34

Re: unresolved

 
di fredbär
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 361
Iscritto il: 02.10.2011 09:59:52
Hallo 88ede,

Laut Wiki (http://en.wikipedia.org/wiki/The_Plant_List#Findings);
“[unresolved] meaning that botanists have so far been unable to determine whether they are a separate species or a duplication of the 300,000 unique species.”

The Plant List (http://www.theplantlist.org/) sagt;
It also includes Unresolved names for which the contributing data sources did not contain sufficient evidence to decide whether they were Accepted or Synonyms.

Also, ich glaube es bedeutet, dass es (noch) nicht klar ist, ob ein Pflanzenname einzigartig oder ein Synonym ist.

Regards,

fredbär

How charmed I am when I overhear a German word which I understand! - Mark Twain
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文