Indice tedesco - italiano Cerca la traduzione italiana Umfang der (wissenschaftlichen) Arbeit
Qual è la traduzione italiana di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
22.02.2010 15:58:17

Umfang der (wissenschaftlichen) Arbeit

 
di biancaneve
hallo, ich bin's noch mal :roll:

ich habe mein exposé jetzt schon fast fertig. zum schluss möchte ich dem professor noch sagen, dass meine seminararbeit einen umfang von 20-25 seiten haben wird.
für 'umfang' habe ich im wörterbuch folgende übersetzungen gefunden:
estensione
volume
grandezza
dimensione


welche variante ist aber nun die richtige für mich? für mich kommen eigentlich nur die ersten beiden möglichkeiten in frage.
l'estensione della mia tesina
il volume della mia tesina



meine frage an euch: gibt es noch andere varianten? es klingt für mich nicht gut, 'l'estensione/il volume della mia tesina sarà tra 20 e 25 pagine' zu sagen...

AIUUUUTO P.F.
 
22.02.2010 16:54:34

Re: Umfang der (wissenschaftlichen) Arbeit

 
di heidist
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 31
Iscritto il: 15.02.2010 15:26:49
Ciao biancaneve!

Wenn man von dem Umfang einer (wissenschaftlichen) Arbeit spricht, dann verwendet man im Italienischen lunghezza.
p.e. Quanto deve essere lunga la mia tesi? - 'Wie lange / umfangreich soll meine Diplomarbeit sein?'
Nun zu deinem Satz:
'Meine Seminararbeit wird einen Umfang von 20-25 Seiten haben'.
'La mia tesina sarà di una lunghezza complessiva tra 20 e 25 pagine'
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文