Indice tedesco - italiano Grammatica tedesca Hämmere dir das in den Schädel!
Domande sulla grammatica tedesca
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
06.03.2012 19:31:57

Hämmere dir das in den Schädel!

 
di Pam
Hallo zusammen... kann man diesen Ausdruck als grob bzw. vulgär betrachten?
"Hämmere dir das in den Schädel!"
Gibt es irgendwie einen netteren Audruck dafür?
Vielen Dank vorab!
 
07.03.2012 09:29:14

Re: Hämmere dir das in den Schädel!

 
di myna
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 53
Iscritto il: 06.02.2012 09:52:27
Hallo Pam,

das ist nicht vulgär, aber umgangssprachlich. Ich kenne noch: "Schreib dir das hinter die Ohren!", aber so viel netter ist das auch nicht.
 
07.03.2012 17:51:23

Re: Hämmere dir das in den Schädel!

 
di mannivoigt
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 169
Iscritto il: 28.03.2010 16:56:36
Pam ha scritto:Hallo zusammen... kann man diesen Ausdruck als grob bzw. vulgär betrachten?
"Hämmere dir das in den Schädel!"
Gibt es irgendwie einen netteren Audruck dafür?
Vielen Dank vorab!

Hallo Pam,
in der Familie, in der eine solche Ausdrucksweise angewendet wird, möchte ich kein Kind sein!!!
Natürlich ist das mehr als grob und auch verletzend.
Es reicht doch zu sagen:
"Merke es dir für die Zukunft." oder auch wie Myna vorschlägt:
"Schreib es dir hinter die Ohren".
Hämmere dir das in den Schädel, geht auch nicht umgangsprachlich, was soll das denn für ein Umgang sein?
Das ist die absolute Untergrenze im Sprachgebrauch!!!
:o
 
07.03.2012 21:02:27

Re: Hämmere dir das in den Schädel!

 
di Pam
mannivoigt ha scritto:
Pam ha scritto:Hallo zusammen... kann man diesen Ausdruck als grob bzw. vulgär betrachten?
"Hämmere dir das in den Schädel!"
Gibt es irgendwie einen netteren Audruck dafür?
Vielen Dank vorab!

Hallo Pam,
in der Familie, in der eine solche Ausdrucksweise angewendet wird, möchte ich kein Kind sein!!!
Natürlich ist das mehr als grob und auch verletzend.
Es reicht doch zu sagen:
"Merke es dir für die Zukunft." oder auch wie Myna vorschlägt:
"Schreib es dir hinter die Ohren".
Hämmere dir das in den Schädel, geht auch nicht umgangsprachlich, was soll das denn für ein Umgang sein?
Das ist die absolute Untergrenze im Sprachgebrauch!!!
:o


Vielen Dank für eure Antworte! Deutsch ist nicht meine Muttersprache aber vom Sprachgefühl her fand ich den Ausdruck schon etwas grob... Inzwischen habe ich auch meine deutsche Lehrerin gefragt und sie meinte, die gehobene Variante wäre "Prägen Sie sich das ein!"
 
08.03.2012 09:17:24

Re: Hämmere dir das in den Schädel!

 
di myna
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 53
Iscritto il: 06.02.2012 09:52:27
Ich wollte zu meiner Verteididung nur hinzufügen, dass der Duden diese Wendung als umgangssprachlich deklariert: http://www.duden.de/rechtschreibung/haemmern.
Würde mich euch aber anschließen, man kann ganz gut darauf verzichten und besser was anderes sagen.
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文