Indice tedesco - polacco Cerca la traduzione polacca Adjektive "schwer" und "schwierig"
Qual è la traduzione polacca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
6 messaggi • Pagina 1 di 1
 
17.04.2011 13:44:28

Adjektive "schwer" und "schwierig"

 
di haspelmath
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 02.10.2010 14:19:57
Hallo!

Ich habe ein kleines Problem mit den deutschen Äquivalenten des polnischen Adjektivs "ciezki"(=trudny) in den folgenden Sätzen:


pol. Jego życie bylo bardzo ciężkie
dt. Sein Leben war sehr schwer/schwierig(?)

pol. Jest to ciężki temat
dt. Es ist ein schwieriges Thema

pol. Ciężko jest (mi) ciebie zrozumieć
dt. Es ist (mir) schwer(?), dich zu verstehen

Könnte mir bitte jemand helfen, dies zu klären.

Vielen Dank!
 
19.04.2011 11:36:54

Re: Adjektive "schwer" und "schwierig"

 
di anka
Hallo,

meine Übersetzungsvorschläge zu den angegebenen polnischen Sätzen wären wie folgt:

(1) Jego zycie bylo bardzo ciezkie
dt. Sein Leben war sehr schwer (= er hat viel Leiden ertragen müssen)

(2) Jest to ciezki temat
dt. Es ist ein schwieriges Thema

Hierzu denke ich spontan an zwei mögliche Interpretationen. Die erste wäre:
dt. (a) Es ist ein Thema, das viel Mühe erfordert (z.B. während einer Klassenarbeit)
Die zweite Interpretation:
dt. (b) Es ist ein Thema, das viele Kontroversen (unter den Teilnehmern der Diskussion) auslöst

Was den dritten polnischen Satz anbelangt, würde ich im Deutschen eher zum Adjektiv "schwierig" neigen, d.h.
(3) Ciezko jest cie zrozumiec
dt. Es ist schwierig, dich zu verstehen (= es kostet viel Kraft, Mühe....)

Die letzte Interpretation (Satz 3) liegt meiner Meinung nach der Interpretation des zweiten Satzes (dt.a) sehr nahe. Vielleicht lässt sich hier auch eine Regel herausformulieren ?

Wäre es aber nicht von Nutzen, diese Frage noch einmal im Bereich "Suche deutsche Übersetzung" zu stellen?

Gruß
 
19.04.2011 13:33:54

Re: Adjektive "schwer" und "schwierig"

 
di haspelmath
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 2
Iscritto il: 02.10.2010 14:19:57
Danke für Deine Hilfe!

Klar, du hast Recht: ich hätte meine Frage im Bereich "Suche dt. Übers." besser stellen sollen....

Trotzdem danke!
 
19.04.2011 13:50:01

Re: Adjektive "schwer" und "schwierig"

 
di mirjana
Hallo Leute,

mein Übersetzungsvorschlag zum Satz (3): "Es fällt mir schwer, dich zu verstehen"

In dieser Weise geht man kein Risiko ein, ein falsches Adjektiv gebraucht zu haben und der gesamte Satz klingt irgendwie vornehmer, oder?

Grüße
 
24.04.2011 13:08:49

Re: Adjektive "schwer" und "schwierig"

 
di rosalka
Hallo miteinander,

nach Eurem Beitrag war ich mir schon ziemlich sicher, dass ich den Gebrauch von den o/z Adjektiven gut intus habe, bis ich in der letzten Ausgabe von "Die Zeit" die folgende Passage gefunden habe:

"Es ist schwer, sich das volle Ausmaß dieser Völkerwanderung vorzustellen, deren Auswirkungen man an fast jedem Ort Chinas spüren kann."

Also, wie lässt sich denn dieser Fall erklären?
 
26.04.2011 15:25:08

Re: Adjektive "schwer" und "schwierig"

 
di mirjana
Hallo noch einmal,

gerade am Beispiel von rosalka kann man den Unterschied im Gebrauch von "schwierig" und "schwer" besser verstehen. Ich würde das Problem auf folgende Weise zusammenfassen:
"es ist schwer" lässt sich gut durch die Konstruktion "es fällt schwer" ersetzen.
Für "es ist schwierig" ist solch eine Ersatzprobe nicht möglich, denn das Adjektiv "schwierig" referiert in den meisten Fällen auf abstrakte Substantive, wie Thema, Aufgabe, Frage, Experiment oder auf eine menschliche Eigenschaft

Grüße
 
 

6 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文