Qual è la traduzione polacca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
1 messaggio • Pagina 1 di 1
 
08.06.2012 10:38:31

czort jeden zna

 
di rybka
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1
Iscritto il: 08.06.2012 10:05:30
Im "Tango Anawa" von Marek Grechuta & Co. fand ich folgenden Satz:

teatr jedyny
gdzie sens, gdzie treść
czort jeden zna

Liege ich richtig mit folgender Übersetzung:
Einzig das Theater (ist der Ort), wo Sinn, wo Inhalt nur der Teufel kennt ?
 
 
1 messaggio • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文