Qual è la traduzione polacca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
28.11.2011 19:34:24

durchdringen

 
di poziomka
Zupełnie nie rozumiem, dlaczego pod czasownikiem 'durchdringen' oznaczonym jako nierozdzielnie złożony są przykłady typu "die Nachricht ist zu uns durchgedrungen", a pod tym oznaczonym jako rozdzielnie złożony widnieje przykład: "der Regen hat die Kleider durchdrungen". Czyżby coś tutaj mijało się z celem?
 
28.11.2011 23:39:43

Re: durchdringen

 
di Ospite
poziomka ha scritto:Zupełnie nie rozumiem, dlaczego pod czasownikiem 'durchdringen' oznaczonym jako nierozdzielnie złożony są przykłady typu "die Nachricht ist zu uns durchgedrungen", a pod tym oznaczonym jako rozdzielnie złożony widnieje przykład: "der Regen hat die Kleider durchdrungen". Czyżby coś tutaj mijało się z celem?



durchdringen -: Wand, Material, Dunkelheit


Der Regen hat die Kleider durchdrungen-- Deszcz przemoczył ubrania

bis zu jemandem durchdringen- docierać , dotrzeć, do kogoś.
Deine Nachricht ist zu uns durchgedrungen ---Twoja wiadomość do nas dotarła
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文