Qual è la traduzione polacca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
24.04.2011 15:53:58

Spießbürger

 
di Karola
Witam,

wielokrotnie spotykam się z tym określeniem i rozumiem jego pejoratywne znaczenie, nie znajduję jednak jego odpowiednika w języku polskim.

Czy któryś z użytkowników miałby jakiś pomysł?
 
26.04.2011 11:39:02

Re: Spießbürger

 
di Radka
Witaj,

rzeczywiście dla niemieckiego "Spießbürger" czy też portugalskiego "saudade" nie znajdujemy adekwatnych przekładow w innych językach, ich sens mimo to może być opisany słowami bliskoznacznymi.

"Spießbürger" proponowałabym tłumaczyć jako "kołtun".

Pozdrawiam

P.S. Dla zgłębienia różnic między tymi dwoma pojęciami polecam lekturę G. Zapolskiej "Moralność pani...." oraz H.Manna "Untertan"
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文