Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
6 messaggi • Pagina 1 di 1
 
10.05.2011 15:45:25

"za cwiercdarmo"

 
di mario czarodziej
Czy ktoś zna niemiecki odpowiednik polskiego zwrotu "darować za ćwierćdarmo"???
 
15.05.2011 14:38:01

Re: "za cwiercdarmo"

 
di robcio23
etwas gegen nur ein geringes Entgelt verschenken ???
 
15.05.2011 14:39:42

Re: "za cwiercdarmo"

 
di mario czarodziej
o.k.
A gdybysmy chcieli podarowac komus cos za darmo????
 
26.08.2011 22:53:03

Re: "za cwiercdarmo"

 
di gosc
mario czarodziej ha scritto:Czy ktoś zna niemiecki odpowiednik polskiego zwrotu "darować za ćwierćdarmo"???


für nen Appel un en Ei
 
26.08.2011 23:01:20

Re: "za cwiercdarmo"

 
di gosc
mario czarodziej ha scritto:o.k.
A gdybysmy chcieli podarowac komus cos za darmo????


ohne Gegenleistung, umsonst, für lau(pot.)
albo
schenken, verschenken (to jest eo ipso za darmo)

Gruß
 
02.09.2011 12:05:05

Re: "za cwiercdarmo"

 
di Ospite
Ich würde für "fast geschenkt" plädieren.
 
 

6 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文