Indice tedesco - polacco Cerca la traduzione tedesca To nie sztuka zabić kruka, ale sztuka całkiem świeża, Goła d
Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
02.04.2012 22:44:25

To nie sztuka zabić kruka, ale sztuka całkiem świeża, Goła d

 
di Ospite
Was heisst:
To nie sztuka zabić kruka, ale sztuka całkiem świeża, Goła dupą Siąść na jeża

?
 
15.04.2012 20:36:34

Re: To nie sztuka zabić kruka, ale sztuka całkiem świeża, Goła d

 
di Gast2
wörtlich:

Es ist kein Kunststück einen Raaben zu töten
aber ein ganz neues Kunststück
sich mit dem nackten Ar...
auf einen Igel zu setzen

Oft wird nur der Anfang benutzt "to nie sztuka zabic kruka"
um das Wort Ar.. nicht auszusprechen
um zu sagen "du hast nichts besonderes geleistet, ich kann es besser"
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文