Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
10 messaggi • Pagina 1 di 1
 
13.10.2012 18:29:37

unabsehlich

 
di Zydnar
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 13.10.2012 18:26:33
Der Jüngling verlor sich allmählich in süßen Phantasien und entschlummerte. Da träumte ihm erst von unabsehlichen Fernen, und wilden, unbekannten Gegenden.

Novalis
(Friedrich von Hardenberg)
Heinrich von Ofterdingen
Ein Roman
Wie ktoś, co może znaczyć to słowo? Z góry dziękuję.
 
13.10.2012 18:36:30

Re: unabsehlich

 
di Klara
Zydnar ha scritto:
Der Jüngling verlor sich allmählich in süßen Phantasien und entschlummerte. Da träumte ihm erst von unabsehlichen Fernen, und wilden, unbekannten Gegenden.

Novalis
(Friedrich von Hardenberg)
Heinrich von Ofterdingen
Ein Roman
Wie ktoś, co może znaczyć to słowo? Z góry dziękuję.



unabsichtlich

1 niechcący
2 nieumyślny
3 nieumyślnie
 
14.10.2012 09:51:05

Re: unabsehlich

 
di Zydnar
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 13.10.2012 18:26:33
Klara ha scritto:
unabsichtlich

1 niechcące przestrzenie (odległości)
2 nieumyślne przestrzenie (odległości)
3 nieumyślnie przestrzenie (odległości)


To musi być coś innego. Albo proszę o tłumaczenie całego zdania tym tokiem myślenia.
 
15.10.2012 23:14:29

Re: unabsehlich

 
di Ola
niewiadomy, nieokreślony, nieprzewidziany
 
15.10.2012 23:38:10

Re: unabsehlich

 
di Renie
Ola ha scritto:niewiadomy, nieokreślony, nieprzewidziany


Falsch :geek:

niewiadomy –

1-unbekannt
2- ungewiss
.............................
nieokreślony-

1 unbestimmbar
2 unbestimmt
..............................
nieprzewidziany

1 unabsehbar
2 unvorhergesehen
 
15.10.2012 23:51:00

Re: unabsehlich

 
di Klara
Zydnar ha scritto:
Klara ha scritto:
unabsichtlich

1 niechcące przestrzenie (odległości)
2 nieumyślne przestrzenie (odległości)
3 nieumyślnie przestrzenie (odległości)


To musi być coś innego. Albo proszę o tłumaczenie całego zdania tym tokiem myślenia.

--------------------
1 niechcące przestrzenie (odległości) - ungewollte Entfernung
2 nieumyślne przestrzenie (odległości) -fahrlässige Entfernung
3 nieumyślnie przestrzenie (odległości)xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx
4- rozległe przestrzenie -weitere Entfernung
 
17.10.2012 10:56:35

Re: unabsehlich

 
di Zydnar
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 13.10.2012 18:26:33
Dzięki wam.
P.S. Klara, to ty podałaś takie tłumaczenie tego słowa, a teraz tłumaczysz na nowo z polskiego na niemiecki :)
 
17.10.2012 15:19:53

Re: unabsehlich

 
di Kopei
Zydnar ha scritto:Dzięki wam.
P.S. Klara, to ty podałaś takie tłumaczenie tego słowa, a teraz tłumaczysz na nowo z polskiego na niemiecki :)



unabsichtlich
teraz z polskiego na staro-niemiecki z roku 1688

1 niechcący - Αν εννοείς το επίδομα
2 nieumyślny - χρόνου εργασίας,
3 nieumyślnie -θα έλεγα κάτι σαν
 
17.10.2012 15:38:16

Re: unabsehlich

 
di Klara
Zydnar ha scritto:Dzięki wam.
P.S. Klara, to ty podałaś takie tłumaczenie tego słowa, a teraz tłumaczysz na nowo z polskiego na niemiecki :)


Tłumaczenie słowa , a Tłumaczenie pelnego zdania, to dwie strony medalu
Co do tłumaczenia: to język Niemiecki ma inne składnie zdan.
 
21.10.2012 14:52:57

Re: unabsehlich

 
di Zydnar
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 10
Iscritto il: 13.10.2012 18:26:33
[quote="Kopei"
unabsichtlich
teraz z polskiego na staro-niemiecki z roku 1688

1 niechcący - Αν εννοείς το επίδομα
2 nieumyślny - χρόνου εργασίας,
3 nieumyślnie -θα έλεγα κάτι σαν[/quote]

Chyba nikomu nie chce się spojrzeć na początek tematu :( Chodziło mi o przetłumaczenie "unabsehlich" w kontekście, który podałem, na język Polski! Lub (co bym wolał i byłbym jeszcze bardziej za to wdzięczny) Tłumaczenie całego zdania (na j.pol.

Podziękowałem wam już, bo nie potrzebuję już tłumaczenia (dostałem je już od mojego wykładowcy), choć wpis w hasłach OpenDict'a, przydałoby się uzupełnić.
 
 

10 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文