Qual è la traduzione portoghese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
21.06.2012 12:37:22

chegado

 
di yosef
Hi

Wen man sagen will pass auf jemanden auf in portugiesisch wäre das: toma cuidado com ele oder ist es toma cuidado dele?


Kann mir jemand ein Beispiel mit estar chegado a a.c machen? Vielen Dank
 
21.06.2012 19:44:50

Re: chegado

 
di [PONS] isabelmaria
Messaggi: 292
Iscritto il: 04.11.2010 20:48:59
Olá yosef,

In Portugiesisch/Portugal bedeutet toma cuidado com ele " sowas wie "sieh dich vor ihm vor..."; der Ausdruck "cuidar de alguém (= tratar de ; tomar conta de): Bsp: cuide bem dele!" bedeutet wiederum " pass auf ihn gut auf " bzw. "behandele ihn gut"!

Zu deiner zweiten Frage:
Ich kenne den umgangsprachlichen Ausdruck "ser chegado a a.c. " (mit dem Verb "sein), und der bedeutet, dass man "etwas zugeneigt ist (oder abgeneigt, je nachdem ob ein "não" vor dem Verb steht)" bzw. "mag".

Bsp: O Luis não é muito chegado a pizza (= Luis mag Pizza nicht besonders, er ist kein großer Pizza-Liebhaber)
Bsp: O Telmo não é muito chegado a filmes de ficção científica (Telmo ist kein großer Fan von Science- Fiction- Filmen)

Ich hoffe, ich konnte dir damit ein bißchen helfen :)
Até breve!

Schöne Grüße

Isabel Maria
 
23.06.2012 20:43:27

Re: chegado

 
di Yosef
Vielen Dank !!
 
03.07.2012 23:29:14

Re: chegado

 
di Carol
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 91
Iscritto il: 15.11.2010 21:38:08
Auf Portugiesisch von Brasilien ist das selbe.

Lg!
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文