Qual è la traduzione portoghese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
17.04.2012 09:28:50

raffen

 
di Lili23
hallo,

ich suche die übersetzung für das verb raffen, im sinne von verstehen.
also: nachdem er es mir fünfmal erklärt hatte, habe ich es endlich gerafft.

danke
 
18.04.2012 21:51:48

Re: raffen

 
di Dondoca
Für "raffen" könnte man "perceber", "compreender" bzw. "atingir" (umgangsprachlich) sagen:

Bsp.: Depois de ele me ter explicado o assunto cinco vezes, finalmente percebi! (nachdem er es mir fünfmal erklärt hatte, habe ich es endlich gerafft).
Bsp: Não atingi as razões da recusa do Pedro (ich habe die Gründe für Pedros Absage nicht gerafft)


Abrs

Dondoca
 
03.05.2012 00:05:30

Re: raffen

 
di Carol
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 91
Iscritto il: 15.11.2010 21:38:08
Hallo,

in Brasilien ist in diesem Fall "perceber" nicht verwendet, da es normalerweise "bemerken" bedeutet. Für uns könnte man für "raffen""entender", "compreender" , oder (umgangsprachlich) "cair a ficha", "se tocar" sagen

z.B. Depois de ele ter me explicado o assunto cinco vezes, finalmente entendi/ compreendi/ caiu a ficha/ me toquei! (nachdem er es mir fünfmal erklärt hatte, habe ich es endlich gerafft).

http://forum.pons.eu/de/post11008.html?hilit=cair%20a%20ficha#p11008

Abraços!
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文