Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
2 messaggi • Pagina 1 di 1
 
28.12.2010 01:10:08

"embaçar"

 
di Lucas
Hallo!

Ich habe das Wort „embaçar“ gelesen aber nicht im Wörterbuch gefunden.
Was bedeutet das eigentlich?

Danke!!!
 
28.12.2010 10:58:14

Re: "embaçar"

 
di [PONS] Roberta
Messaggi: 90
Iscritto il: 15.11.2010 21:28:42
Hallo Lucas!

In Brasilien sagen wir „embaçar“ statt „embaciar“ (wie man in Portugal sagt) und es bedeutet „beschlagen“: „O vidro embaçou“ (Das Glas ist beschlagen).
Noch dazu gibt es auch den Ausdruck „Você/Ele/Ela está embaçando“ und es bedeutet, dass jemand eine Situation stört oder viel Zeit braucht, um etwas zu machen.
Faz uma hora que ele está comendo e precisamos ir embora, ele está embaçando hein! (Seit schon einer Stunde isst er, und wir müssen losgehen!)

Espero ter ajudado!
Abraços!
 
 

2 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文