Qual è la traduzione tedesca di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
05.03.2012 06:35:36

Verarschen

 
di Lucena
Bom dia! O que significa verarschen? Será o mesmo que "fazer hora", "tirar uma onda com a cara de alguém" (usado no Brasil)?

grata,

lucena
 
05.03.2012 17:51:24

Re: Verarschen

 
di Daniel
Eu diria que "jemanden verarschen" é bem informal, que expressa "enganar alguém".

Daniel
 
08.03.2012 14:56:54

Re: Verarschen; você está me zoando?; você está me tirando?

 
di Carol
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 91
Iscritto il: 15.11.2010 21:38:08
Acredito que a expressão em alemão Willst du mich verarschen? também é parecido com as expressões: Você está me zoando? / Você está me tirando?
Por exemplo - Wieso rufst du mich jetzt? Willst du mich verarschen?
Por que você está me ligando agora? Você está me zoando? Você está me tirando? Acha que eu sou idiota?

O Daniel pode me ajudar a dizer se concorda ;)

abraços
 
18.03.2012 16:15:42

Re: Verarschen

 
di Daniel
Oi Carol,

desculpe o meu demoro. Concordo com a perita. ;)


Abraços
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文