Qual è la traduzione russa di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
4 messaggi • Pagina 1 di 1
 
01.04.2012 12:40:23

zwei kinder

 
di carkra
]wie ist die übersetzung (endung) für zwei kinder?
 
02.04.2012 09:42:17

 
 
 
 
 
Re: zwei kinder

 
di Schapoklak
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 18
Iscritto il: 28.06.2011 14:01:38
Beim Wort "дети" werden die Zahlwörter zwei, drei und vier im Nominativ als Kollektivzahlwörter benutzt: двое, трое, четверо детей (Genetiv!)
In den anderen Kasus werden die "normalen Zahlen verwendet: мать двух детей - die Mutter zweier Kinder; мать с трём детям - eine Mutter mit drei Kindern.
Die Verwendung von Kollektivzahlwörtern ist kompliziert. Es gibt noch eine Reihe weiterer Fälle, in denen Kollektivzahlwörter angewendet werden müssen oder können, z. B. bei der Benennung einer Anzahl von Personen ohne Auftreten eines Substantivs: все трое спали u.a.
letzter Satz zitiert aus "russisch aktuell" von Bendixen u.a.
 
05.04.2012 23:54:48

Re: zwei kinder

 
di ptashnyy
Schapoklak ha scritto:Beim Wort "дети" werden die Zahlwörter zwei, drei und vier im Nominativ als Kollektivzahlwörter benutzt: двое, трое, четверо детей (Genetiv!)
мать с трём детям - eine Mutter mit drei Kindern..


мать с тремя детьми würde ich sagen.

Nicht nur "двое, трое, четверо детей", sondern auch "два, три, четыре ребёнка" . Ab 5 nur "... детей"(пять или пятеро) . Außer 22, 23, 24, 32,33, 34 usw. (nur ...дцать два ребенка.
 
06.04.2012 08:58:00

Re: zwei kinder

 
di Schapoklak
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 18
Iscritto il: 28.06.2011 14:01:38
ptashnyy hat natürlich Recht! Entschuldigt bitte.
 
 

4 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文