Indice tedesco - spagnolo Cerca la traduzione spagnola Heißhunger auf etwas haben
Qual è la traduzione spagnola di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
24.06.2011 19:18:21

Heißhunger auf etwas haben

 
di Paul
Hallo nochmal!
ich habe mich gefragt, wie man "Heißhunger" noch übersetzen könnte, wenn man nicht das hier vorgeschlagene "hambre canina" nehmen möchte. Ich finde das passt nämlich nur wenn man Lust auf ein Steak hat, aber was wenn ich Heißhunger auf ein Eis habe? Da sagt man wohl kaum "tengo una hambre canina de comer un helado" oder?
Ich freue mich auf eure Vorschläge!
Grüße, Paul
 
24.06.2011 22:50:43

Re: Heißhunger auf etwas haben

 
di ulla
wie wär's mit

"hambre devoradora"

oder

"hambre voraz" , siehe Link:

http://www.google.de/search?q=%22hambre+devoradora%22&ie=utf-8&oe=utf-8&aq=t&rls=org.mozilla:de:official&client=firefox-a#sclient=psy&hl=de&client=firefox-a&hs=27D&rls=org.mozilla:de%3Aofficial&source=hp&q=%22hambre+voraz%22&aq=f&aqi=&aql=&oq=&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.&fp=9eed5f0e4b33f388&biw=1252&bih=518
 
24.06.2011 22:53:46

Re: Heißhunger auf etwas haben

 
di [PONS] wikiwaka
Messaggi: 177
Iscritto il: 04.06.2011 18:11:58
hallo Paul,

"tengo un hambre canina de comer un helado" kann man zwar verstehen, würde man aber nicht so ausdrücken.

Du könntest folgendes sagen:

- tengo muchas ganas de comerme un helado
- tengo unas ganas enormes de comerme un helado
- me muero por comerme un helado
- daría cualquier cosa por comerme un helado
- me apetece un helado ahora muchísimo
- ¡quiero un helado ya!

:lol:

übrigens:
die Ausdrücke "tengo un hambre canina", "tengo un hambre voraz" oder "tengo un hambre de lobo" würde ich in der Regel ohne Objekt benutzen, also nur wenn man einen großen Hunger hat, aber ohne zu sagen worauf.


salu2,

wikiwaka


Paul ha scritto:Hallo nochmal!
ich habe mich gefragt, wie man "Heißhunger" noch übersetzen könnte, wenn man nicht das hier vorgeschlagene "hambre canina" nehmen möchte. Ich finde das passt nämlich nur wenn man Lust auf ein Steak hat, aber was wenn ich Heißhunger auf ein Eis habe? Da sagt man wohl kaum "tengo una hambre canina de comer un helado" oder?
Ich freue mich auf eure Vorschläge!
Grüße, Paul
 
25.06.2011 07:59:14

Re: Heißhunger auf etwas haben

 
di ulla
übrigens:
die Ausdrücke "tengo un hambre canina", "tengo un hambre voraz" oder "tengo un hambre de lobo" würde ich in der Regel ohne Objekt benutzen, also nur wenn man einen großen Hunger hat, aber ohne zu sagen worauf.


Danke für die Info, wikiwaka ;)
 
25.06.2011 18:01:07

Re: Heißhunger auf etwas haben

 
di pajarito
Hola,
yo añadería la posibilidad: Tengo antojo de comerme un helado
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文