Qual è la traduzione spagnola di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
5 messaggi • Pagina 1 di 1
 
30.07.2012 20:48:00

pebetero

 
di La_Berenjena
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 185
Iscritto il: 21.06.2010 11:07:16
Und noch eine olympische Frage:
"Apagan el pebetero olímpico" http://www.juegosenlondres2012.com/noticias/apagan-pebetero-olimpico-para-cambiarlo-lugar.html
Was genau ist mit pebetero gemeint? die llama olímpica ist das Olympische Feuer, soweit ich weiß, aber ist der pebetero dann nur das "Gefäß" in dem das Feuer brennt? und wie heißt das dann auf deutsch?
Danke und VG!
 
03.08.2012 16:41:29

Re: pebetero

 
di OANA_SIN_I
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 51
Iscritto il: 29.12.2011 21:23:46
Feuerkessel
 
09.08.2012 20:06:38

Re: pebetero

 
di press
lo del Feuerkessel me recuerda a Asterix y Obelix, no sé si se puede decir.

Lo que yo conozco es la (olympische) Schale

:mrgreen:

Immagine
 
11.08.2012 19:18:08

Re: pebetero

 
di Peter
press ha scritto:lo del Feuerkessel me recuerda a Asterix y Obelix, no sé si se puede decir.



Hehe, das ist einfach nur der (Zaubertrank)-Kessel. Und dann gibt es das Album "Asterix und der Kupferkessel": http://de.wikipedia.org/wiki/Asterix_und_der_Kupferkessel

und das ist auf Spanisch der "caldero", nicht "pebetero": http://es.wikipedia.org/wiki/Ast%C3%A9rix_y_el_caldero
:D
 
12.08.2012 11:03:03

Re: pebetero

 
di vero
en el cómic de Asterix usan "caldero mágico", creo. y está bien, pero yo para el Zaubertrankkessel usaría marmita, que es como un caldero, pero más grande :)
 
 

5 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文