Indice tedesco - inglese Cerca la traduzione inglese Abbreviation: JHSekr'in
Qual è la traduzione inglese di una parola o frase? È corretta la mia traduzione? Per favore indicare più contesto possibile...
3 messaggi • Pagina 1 di 1
 
13.04.2015 15:16:59

Abbreviation: JHSekr'in

 
di SuperDuck
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 38
Iscritto il: 25.04.2012 16:47:42
Hello@all,

I came across an abbreviation in a legal document "JH-Sekr'in" - can anyone tell me what this stands for and what it would mean in German?

Many thanks,
SuperDuck

Some German words are so long that they have a perspective (Mark Twain)
 
13.04.2015 16:35:35

Re: Abbreviation: JHSekr'in

 
di folletto
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 1605
Iscritto il: 20.03.2011 15:03:37
Hi SuperDuck,

context would be nice. Could be:
JH-Sekretärin
No idea what JH stands for.

Can you provide some sentences, please?

Regards


Edit: maybe: Justizhauptsekretärin

clerk of the court:
It is a specific (minor) rank in the hierarchy of court aides and clerks.
Justizhauptsekretärin ist eine Dienstbezeichnung für eine Beamtin des mittleren Justizdienstes, die zumeist als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle tätig wird. Da der Personalaufbau der Gerichte im englischsprachigen Raum nicht ganz dem deutschen entspricht, lässt sich eine 100%ig passende Übersetzung kaum finden.

Does it fit?

Regards

Wer eine Fremdsprache lernt, zieht den Hut vor einer anderen Nation.
Martin Kessel
 
14.04.2015 17:03:28

Re: Abbreviation: JHSekr'in

 
di SuperDuck
 
 
 
 
 
 
Messaggi: 38
Iscritto il: 25.04.2012 16:47:42
folletto ha scritto:Hi SuperDuck,

context would be nice. Could be:
JH-Sekretärin
No idea what JH stands for.

Can you provide some sentences, please?

Regards


Edit: maybe: Justizhauptsekretärin

clerk of the court:
It is a specific (minor) rank in the hierarchy of court aides and clerks.
Justizhauptsekretärin ist eine Dienstbezeichnung für eine Beamtin des mittleren Justizdienstes, die zumeist als Urkundsbeamtin der Geschäftsstelle tätig wird. Da der Personalaufbau der Gerichte im englischsprachigen Raum nicht ganz dem deutschen entspricht, lässt sich eine 100%ig passende Übersetzung kaum finden.

Does it fit?

Regards


Hi folletto,

Yes, that fits perfectly.
Many thanks

SuperDuck

Some German words are so long that they have a perspective (Mark Twain)
 
 

3 messaggi • Pagina 1 di 1
 

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Türkçe | 中文