était-il nell'Oxford-Hachette French Dictionary

Traduzioni di était-il nel dizionario inglese»francese (Vai a francese»inglese)

I.than [ingl brit ðan, ð(ə)n, ingl am ðæn, ðən] PREP When than is used as a preposition in expressions of comparison, it is translated by que (or qu' before a vowel or mute ‘h’): he's taller than me = il est plus grand que moi; London is bigger than Oxford = Londres est plus grand qu'Oxford.
For expressions with numbers, temperatures etc see the entry below.
See also the entries more, less, hardly, soon, rather, other.
When than is used as a conjunction, it is translated by que and the verb following it is preceded by ne: it was farther than I thought = c'était plus loin que je ne pensais. However, French speakers often try to phrase the comparison differently: it was more difficult than we expected = c'était plus difficile que prévu. For other uses see the entry below.
See also the entries hardly, rather, soon.

II.than [ingl brit ðan, ð(ə)n, ingl am ðæn, ðən] CONG

Vedi anche: soon, rather, other, more, little2, less, hardly

soon [ingl brit suːn, ingl am sun] AVV

3. soon (early):

I.rather [ingl brit ˈrɑːðə, ingl am ˈræðər] AVV

1. rather (somewhat, quite):

2. rather (more readily, preferably):

II.rather [ingl brit ˈrɑːðə, ingl am ˈræðər] INTER disuso ingl brit

I.other [ingl brit ˈʌðə, ingl am ˈəðər] AGG

4. other (different, not the same):

III.other [ingl brit ˈʌðə, ingl am ˈəðər] PRON

IV.other [ingl brit ˈʌðə, ingl am ˈəðər]

I.more [ingl brit mɔː, ingl am mɔr] AVV When used to modify an adjective or an adverb to form the comparative more is very often translated by plus: more expensive = plus cher/chère; more beautiful = plus beau/belle; more easily = plus facilement; more regularly = plus régulièrement. For examples and further uses see I. 1. below.
When used as an adjective to indicate a greater amount or quantity of something more is very often translated by plus de: more money/cars/people = plus d'argent/de voitures/de gens. For examples and further uses see II. 1. below.

II.more [ingl brit mɔː, ingl am mɔr] AGG

III.more [ingl brit mɔː, ingl am mɔr] PRON

2. more:

IX.more [ingl brit mɔː, ingl am mɔr]

little2 [ingl brit ˈlɪt(ə)l, ingl am ˈlɪdl] AGG

I.less [ingl brit lɛs, ingl am lɛs] comparative of little AGG

II.less [ingl brit lɛs, ingl am lɛs] comparative of little PRON

III.less [ingl brit lɛs, ingl am lɛs] comparative of little AVV

IV.less [ingl brit lɛs, ingl am lɛs] comparative of little PREP

hardly [ingl brit ˈhɑːdli, ingl am ˈhɑrdli] AVV

2. hardly (not really):

I can hardly wait! iron

I.used1 VB mod [ingl brit juːzd, ingl am juzd] To translate used to do, use the imperfect tense in French: he used to live in York = il habitait York. To stress that something was done repeatedly, you can use avoir l'habitude de faire: she used to go out for a walk in the afternoon = elle avait l'habitude de sortir se promener l'après-midi.
To emphasize a contrast between past and present, you can use avant: I used to love sport = j'adorais le sport avant.
For more examples and particular usages, see the entry below.

comment était-il à cette époque?

II.used1 AGG [ingl brit juːzd, ingl am juzd] (accustomed)

Altre traduzioni ed espressioni tipiche contenenti il termine di ricerca

Traduzioni di était-il nel dizionario francese»inglese (Vai a inglese»francese)

luné (lunée) [lyne] AGG colloq

Vedi anche: piéger

I.peine [pɛn] SOST f

2. peine (effort):

3. peine (difficulté):

4. peine (punition) (gén):

peine DIR

Vedi anche: suffire

I.suffire [syfiʀ] VB vb intr (être suffisant)

II.se suffire VB vb rifl

I.si1 <pl si> [si] SOST m Si adverbe de degré modifiant un adjectif a deux traductions en anglais selon que l'adjectif modifié est attribut: la maison est si jolie = the house is so pretty, ou épithète: une si jolie maison = such a pretty house.
Dans le cas de l'épithète il existe une deuxième possibilité, assez rare et littéraire, citée pour information: = so pretty a house.

2. si (marquant l'intensité):

si bien que tel point que)

III.si1 <before il or ils s'> [si] CONG

1. si (marquant l'éventualité):

était-il à Paris? si oui avec qui? si non pourquoi?
Altre traduzioni ed espressioni tipiche contenenti il termine di ricerca

était-il nel dizionario PONS

Traduzioni di était-il nel dizionario inglese»francese

Inglese americano

Esempi monolingue (non verificati dalla Redazione di PONS)

francese
Non seulement était-il frais et romancé, mais en plus il était admirablement bien écrit, et il créa immédiatement un engouement sans précédent pour le karaté.
fr.wikipedia.org
Si le métier de tabletier n'était pas des plus prisés, sa production touchait directement les gens dans leur vie quotidienne, peut-être était-il même indispensable.
fr.wikipedia.org
Les limites de la liberté de la presse ne pouvaient être, était-il précisé, dépassées par l'« impétuosité des passions ».
fr.wikipedia.org
Aussi le message était-il à chaque fois différent et il incombait aux spécialistes qu'étaient les haruspices de les interpréter.
fr.wikipedia.org
Cet engin entraîne une plus grande perte de force motrice que le chapelet vertical ; aussi était-il peu employé.
fr.wikipedia.org
Était-il croyable qu’il n’eût pas pu payer une somme aussi peu considérable ?
fr.wikipedia.org
À peine l'honorable membre était-il à la tribune qu'il y a eu fuite précipitée dans toutes les directions.
fr.wikipedia.org
Était-il tiraillé entre le respect que tout savant confucéen se doit de manifester pour les textes canoniques et la recherche d’une cohérence intellectuelle ?
fr.wikipedia.org
Il passa les dernières années de sa vie dans un dénuement total, et sans doute n’était-il pas marié.
fr.wikipedia.org
Aussi le moyen le plus sûr de rendre l'intercession efficace était-il de forcer le magistrat à s'y conformer.
fr.wikipedia.org

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski