Stai visualizzando i risultati dalla grafia simile:

here—did nell'Oxford-Hachette French Dictionary

Traduzioni di here—did nel dizionario inglese»francese

I.tide over VB [ingl brit tʌɪd -, ingl am taɪd -] (tide [sb] over)

I.side [ingl brit sʌɪd, ingl am saɪd] SOST

1. side (part):

to have a bit on the side colloq

were [ingl brit wə, ingl am wər] VB pass

were → be

Vedi anche: be

be <part pres being, 3e pers sg prés is, prét was, part perf been> [ingl brit biː, ingl am bi] VB vb intr

we're [ingl brit wɪə, ingl am wɪr, wər]

we're → we are

I.here [ingl brit hɪə, ingl am hɪr] AVV When here is used to indicate the location of an object/point etc close to the speaker, it is generally translated by ici: come and sit here = viens t'asseoir ici.
When the location is not so clearly defined, is the usual translation: he's not here at the moment = il n'est pas là pour l'instant.
Remember that voici is used to translate here is when the speaker is drawing attention to an object/a place/a person etc physically close to him or her.
For examples and particular usages, see entry below.

1. here (indicating place):

2. here (to draw attention):

II.here [ingl brit hɪə, ingl am hɪr] INTER colloq

III.here [ingl brit hɪə, ingl am hɪr]

Vedi anche: here and now

I.where [ingl brit wɛː, ingl am (h)wɛr] PRON Where is generally translated by : where are the plates? = où sont les assiettes?; do you know where he's going? = est-ce que tu sais où il va?; I don't know where the knives are = je ne sais pas où sont les couteaux.
Note that in questions on its own requires inversion of the verb: where are you going? = où allez-vous? but followed by est-ce que needs no inversion: où est-ce que vous allez?

II.where [ingl brit wɛː, ingl am (h)wɛr] AVV

III.where [ingl brit wɛː, ingl am (h)wɛr] CONG

where → whereas

Vedi anche: whereas

I.mere [ingl brit mɪə, ingl am mɪr] SOST archaic

II.mere [ingl brit mɪə, ingl am mɪr] AGG

I.there [ingl brit ðɛː, ðə, ingl am ðɛr] PRON (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.

il y a

II.there [ingl brit ðɛː, ðə, ingl am ðɛr] AVV

2. there (at or to that place):

3. there (to draw attention):

IV.there again AVV (on the other hand)

V.there [ingl brit ðɛː, ðə, ingl am ðɛr] INTER

Vedi anche: so

I.so [ingl brit səʊ, ingl am soʊ] AVV

1. so (so very):

10. so (avoiding repetition):

so I see

so long as colloq → long

IX.so [ingl brit səʊ, ingl am soʊ]

here—did nel dizionario PONS

Traduzioni di here—did nel dizionario inglese»francese

were pass of be

Vedi anche: be

we're = we are, be

Vedi anche: be

II.here [hɪəʳ, ingl am hɪr] INTER

II.there [ðeəʳ, ingl am ðer] INTER

hers [hɜ:z, ingl am hɜ:rz] poss pron (belonging to her)

hertz [hɜ:ts, ingl am hɜ:rts] SOST

hero <-es> [ˈhɪərəʊ, ingl am ˈhɪroʊ] SOST

Inglese americano

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski