tedesco » inglese

Traduzioni di „Restlaufzeit“ nel dizionario tedesco » inglese (Vai a inglese » tedesco)

Rest·lauf·zeit SOST f FIN

Restlaufzeit SOST f INV FIN

Vocabolario specializzato
Restlaufzeit
Restlaufzeit
Restlaufzeit

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

Die Empfehlungen über die Zahlungen an Vorstandsmitglieder bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit gemäß Ziffer 4.2.3 Absätze 4 und 5 des DCGK wurden von der comdirect bank erstmals vollumfänglich bei Abschluss des Anstellungsvertrags von Herrn Dr. Diekmann berücksichtigt, der dem Vorstand ab 1. Mai 2009 angehören wird.

Die Anstellungsverträge von Herrn Mandel und Herrn Strauß – abgeschlossen vor der Neufassung des DCGK – berücksichtigen in Anlehnung an die bisherige Praxis lediglich, dass bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit nicht mehr als die Restlaufzeit des jeweiligen Anstellungsvertrages zu vergüten ist.

Der Empfehlung in Ziffer 5.3.3, einen Nominierungsausschuss des Aufsichtsrats zu bilden, folgen wir nicht.

www.comdirect.de

The recommendations regarding payments to members of the Board of Managing Directors in the event of premature termination of the Board activity in accordance with Section 4.2.3 paragraphs 4 and 5 of the GCGC was fully taken into account by comdirect bank for the first time when concluding the contract of employment for Dr Diekmann who will join the Board of Managing Directors on 1 May 2009.

In line with previous practice, the contracts of employment of Michael Mandel and Carsten Strauß, which were concluded before the GCGC was revised, simply take into account that in the event of premature termination, payments should not cover more than the remaining term of the respective contract of employment.

We do not comply with the recommendation in Section 5.3.3 regarding the formation of a Nomination Committee.

www.comdirect.de

BASF kauft Rohstoffe sowohl auf Basis langfristiger Verträge als auch an Spotmärkten ein.

Aus Verträgen mit einer Restlaufzeit von mehr als einem Jahr bestanden zum 31. Dezember 2011 folgende feste Abnahmeverpflichtungen:

17 kB (öffnet ein neues Fenster)

bericht.basf.com

The Company purchases raw materials via long-term contracts and on spot markets.

The fixed purchase obligations of long-term purchase contracts with a remaining term of more than one year as of December 31, 2011, are as follows:

17 kB (opens in new window)

bericht.basf.com

Die Laufzeiten zum Zeitpunkt der Emission der Anleihen reichen von sechs bis 30 Jahren.

Die gewichtete durchschnittliche Restlaufzeit lag Ende 2013 bei knapp zehn Jahren.

Im Jahr 2014 ist nur eine Anleihe über 530 Mio. € fällig.

www.rwe.com

initial tenors range from six to 30 years.

Their weighted average remaining term to maturity at the end of 2013 was about ten years.

Only one outstanding bond of €530 million will come due in 2014.

www.rwe.com

Zudem verfüg ­ ­ ten wir per 31. Dezem ­ ­ ber 2013 über garantierte ungenutzte Kreditfazilitäten in Höhe von 2,0 Mrd. € ( per 31. Dezember 2012 :

2,0 Mrd. €) mit einer Restlaufzeit von 1,3 bis 1,6 Jahren sowie über eine weitere garantierte ungenutzte Kreditfazilität in Höhe von 0,1 Mrd. € (per 31. Dezember 2012:

www1.deutschebahn.com

As of December 31, 2013, we also had guaranteed unutilized credit facilities of € 2.0 billion ( as of December 31, 2012 :

€ 2.0 billion), with a remaining term of between 1.3 and 1.6 years as well as further guaranteed unutilized credit facilities of € 0.1 billion (as of December 31, 2012:

www1.deutschebahn.com

Einen überdurchschnittlich hohen Auslastungsgrad können vor allem das österreichische ( 96,9 % ), deutsche ( 91,3 % ) und rumänische ( 92,9 % ) Portfolio vorweisen.

Die durchschnittliche Restlaufzeit der Mietverträge des Investmentportfolios liegt bei 4,9 Jahren.

Kroatien:

www.caimmo.com

Utilisation rates were particularly high for the Austrian ( 96.9 % ), German ( 91.3 % ) and Romanian ( 92.9 % ) portfolios.

The average remaining term on lease contracts in the investment portfolio is 4.9 years.

Croatia:

www.caimmo.com

407 Mio. Euro ).

Die hohe Vermietungsquote von nahezu 100 Prozent und eine durchschnittliche Restlaufzeit der Mietverträge von rund 10 Jahren belegen die hohe Werthaltigkeit des Immobilienportfolios.

Immobilieninvestitionen in Höhe von 150 Mio. Euro geplant Mit den neuen Zeichnungszusagen verfügt der HAHN FCP über ausreichende Mittel, um in den kommenden Quartalen sein Immobilienvermögen um 150 Mio. Euro zu erhöhen.

www.hahnag.de

EUR 407 million ).

The high occupancy of nearly 100 percent and the average remaining term of about 10 years on the leases demonstrate that the portfolio is maintaining its value well.

EUR 150 million in planned real estate investments The new subscription commitments give HAHN FCP the resources to increase its real estate assets in the near future by about EUR 150 million.

www.hahnag.de

Abfindungs-Cap ( neue Anregung )

" Bei Abschluss von Vorstandsverträgen sollte darauf geachtet werden, dass Zahlungen an ein Vorstandsmitglied bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit ohne wichtigen Grund einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht übersteigen ( Abfindungs-Cap ) und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergüten.

www.corporate-governance-code.de

Severance cap ( new suggestion )

" In concluding Management Board contracts, care should be taken to ensure that payments made to a Management Board member on premature termination of his contract without serious cause do not exceed the value of two years ’ compensation ( severance payment cap ) and compensate no more than the remaining term of the contract.

www.corporate-governance-code.de

Weiterer Tagesordnungspunkt der Hauptversammlung war eine Ergänzungswahl zum Aufsichtsrat.

Für die Restlaufzeit des Mandats von Herrn Prof. Dr. Döpper, der zum heutigen Tag aus dem Aufsichtsrat ausscheidet, wurde der bisherige Vorsitzende des Vorstands, Dr. Bernd Blankenstein, in das Gremium gewählt.

"Dr. Blankenstein hat mit seiner besonnenen Art sowohl im Umgang mit Kunden, also auch mit Lieferanten, den weltweiten Grammer-Mitarbeitern und der Öffentlichkeit dazu beigetragen, das Unternehmen zurück auf einen Erfolgsweg zu bringen", so Georg Grammer, Vorsitzender des Aufsichtsrats.

www.grammer.com

Another point on the General Meeting agenda was a supplementary election to the Supervisory Board.

For the remaining term of office of Prof. Döpper, who retired from the Supervisory Board effective today, the previous Chairman of the Management Board, Dr. Bernd Blankenstein, was elected to the Supervisory Board.

"With his clear-minded approach in relationships with both clients and suppliers, Grammer staff world-wide and the press, Dr. Blankenstein helped get the Company back on success track," comments Georg Grammer, Chairman of the Supervisory Board.

www.grammer.com

Ab 1. Januar 2010 wird einheitlich bei allen Mitgliedern des Vorstands außerdem eine generelle Begrenzung einer etwaigen Abfindung in die Verträge aufgenommen.

Danach dürfen bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit ohne wichtigen Grund die Zahlungen an das Vorstandsmitglied einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten (Abfindungs-Cap) und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergüten.

Für die Berechnung des Abfindungs-Caps wird auf die Gesamtvergütung des abgelaufenen Geschäftsjahres und gegebenenfalls auch auf die voraussichtliche Gesamtvergütung des laufenden Geschäftsjahres abgestellt.

bericht.basf.com

Furthermore, a general limit on severance pay is contained within the contracts for all Board members as of January 1, 2010.

Accordingly, payments made to a Board member upon premature termination of their contract, without serious cause, may not exceed the value of two years’ compensation (severance payment cap) nor compensate more than the remaining term of the contract.

The severance payment cap is to be calculated on the basis of the total compensation for the past full financial year and, if appropriate, also the expected total compensation for the current financial year.

bericht.basf.com

Für alle Vorstandsmitglieder besteht eine generelle Begrenzung einer etwaigen Abfindung ( Abfindungs-Cap ).

Danach dürfen bei vorzeitiger Beendigung der Vorstandstätigkeit ohne wichtigen Grund die Zahlungen an das Vorstandsmitglied einschließlich Nebenleistungen den Wert von zwei Jahresvergütungen nicht überschreiten und nicht mehr als die Restlaufzeit des Anstellungsvertrages vergüten.

Für die Berechnung des Abfindungs-Caps wird auf die Gesamtvergütung des abgelaufenen Geschäftsjahres und gegebenenfalls auch auf die voraussichtliche Gesamtvergütung des laufenden Geschäftsjahres abgestellt.

bericht.basf.com

There is a general limit on severance pay ( severance payment cap ) for all Board members.

Accordingly, payments made to a Board member upon premature termination of their contract, without serious cause, may not exceed the value of two years’ compensation nor compensate more than the remaining term of the contract.

The severance payment cap is to be calculated on the basis of the total compensation for the past full financial year and, if appropriate, also the expected total compensation for the current financial year.

bericht.basf.com

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Cerca "Restlaufzeit" in altre lingue

"Restlaufzeit" nei dizionari monolingue di tedesco


Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文