inglese » tedesco

Traduzioni di „occupy“ nel dizionario inglese » tedesco (Vai a tedesco » inglese)

oc·cu·py <-ie-> [ˈɒkjəpaɪ, ingl am ˈɑ:kju:-] VB vb trans

3. occupy (take control of):

to occupy sth

Esempi dal dizionario PONS (verificati dalla Redazione)

to occupy the throne
to occupy a post
to occupy one's mind
to occupy sb's time
to occupy a position
to occupy a room
to occupy time
to occupy a small space form
Mostra di più

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

Röntgen also leased hunting grounds in a nearby forest, Gramschatzer Wald.

Being an academic teacher fully occupied Röntgen's time.

www.uni-wuerzburg.de

Bild vom Stadttheater falls verfügbar ? )

Als akademischer Lehrer war Röntgens Zeit voll ausgefüllt.

www.uni-wuerzburg.de

STYLE SECRET - Andrea Brugnoni The playroom

Does a closet need to occupy an entire room?

Certainly, according to the sophisticated set of the 1700s, and also according to Andrea Brugnoni, who shares an entire circular room with his wife each morning:

www.tods.com

STYLE SECRET - Andrea Brugnoni Das Spielzimmer

Ist ein Kleiderschrank es wert, ein ganzes Zimmer auszufüllen?

Ja, für den komplizierten Dress Code im 18. Jahrhundert war er es wert, und auch heute noch, wenn man den Unternehmer Andrea Brugnoni fragt, der ein kreisrundes Ankleidezimmer mit seiner Ehefrau teilt:

www.tods.com

KML regions

KML regions are the equivalent of a tiling or image cache scheme in that they perform multiscale display in which data at each resolution is drawn only when it falls within the user's view and occupies a certain portion of the screen.

resources.arcgis.com

KML-Regionen

KML-Regionen entsprechen in dem Sinne einem Kachel- oder Bild-Cache-Schema, dass sie die Anzeige in mehreren Maßstäben steuern. Dies bedeutet, dass die Daten bei verschiedenen Auflösungen nur dann gezeichnet werden, wenn sie in den Blickwinkel des Betrachters fallen und einen bestimmten Teil des Bildschirms ausfüllen.

resources.arcgis.com

It is local demand that is decisive :

integrated experts occupy key positions for which the expertise is lacking in a particular country, or which cannot be filled by qualified persons under prevailing local employment conditions.

What is special about integrated experts:

www.cimonline.de

Entscheidend ist die Nachfrage vor Ort :

Integrierte Fachkräfte füllen Schlüsselpositionen aus, für die auf dem lokalen Arbeitsmarkt die geeignete Expertise fehlt oder die zu den ortüblichen Bedingungen nicht besetzt werden können.

Das Besondere:

www.cimonline.de

The film tells of the desire to get up, bend over the ledge or roll out onto an imaginary balcony to watch what is going on in the courtyard.

For ten years I occupied this fourth story apartment on Margaretenstraße, carefully planned and equipped for a wheelchair, but was seldom home.

I did not think much about the amazing view over/in the yard until my retirement, which coincided with the completion of the film “handbikemovie,” which changed my everyday life.

www.sixpackfilm.com

Der Film handelt von der Sehnsucht aufzustehen, sich über die Brüstung zu beugen oder auf einen imaginären Balkon zu rollen um das Geschehen im Hof zu beobachten.

Seit 10 Jahren bewohne ich diese Wohnung in der Margaretenstraße im 4.Stock, vorsorglich rollstuhlgerecht geplant und eingerichtet, aber selten daheim.

Gedanken über den wunderbaren Ausblick über/in den Hof machte ich mir wenige, bis zu meiner Pensionierung, die, zeitgleich mit der Fertigstellung des Films „handbikemovie“, meinen Alltag veränderte.

www.sixpackfilm.com

S. Sello.

After Frederic II begin his reign, he offered the compound to his brother, prince Heinrich ( 1726-1802 ), who occupied it until his death and had the whole residence greatly expanded and in parts newly fashioned.

Theodor Fontane and Kurt Tucholsky gave this habitation a renown literary distinction.

www.m-vp.de

Pesne, Ch. F. Glume, J. S. Sello weitestgehend vollendet.

Nachdem Friedrich II. seine Regentschaft antrat, schenkte er das Anwesen seinem Bruder Prinz Heinrich ( 1726 - 1802 ), der bis zu seinem Tode das Schloß bewohnte und die gesamte Anlage umfangreich erweitern und teilweise neu gestalten ließ.

Mit Theodor Fontane und Kurt Tucholsky bekam der Ort auch einen namhaften literarischen Ruf.

www.m-vp.de

ruins to adapt it to a palace.

The original building, once occupied by the Jerónimos monks, dates from 1503.

The main facade of the convent was kept and so was the church and cloister, whose galleries are covered with tiles placed there around 1520.

www.visitar-lisbon.com

Der Palácio da Pena entstand in 1839, als der Königsgemahl D. Fernando II die Ruinen des Klosters Nossa Senhora da Pena erwarb und diese in einen Palast umbauen ließ.

Das ursprüngliche Gebäude, das einst von den Mönchen des Ordens der Jerónimos bewohnt wurde, datiert von 1503.

Die Hauptfassade des Konventes wurde, genauso wie die Kirche und der Kreuzgang, dessen Galerien mit Azulejos aus dem Jahre 1520 bedeckt sind, beibehalten.

www.visitar-lisbon.com

Study of Archduke Franz Karl

This room together with the adjoining salon was last occupied by Archduke Franz Karl, the father of Emperor Franz Joseph.

After the death of the archduke in 1878 the rooms were refurbished and the decoration and furniture have remained largely unchanged to this day.

www.schoenbrunn.at

Schreibzimmer Franz Karls

Dieser Raum, sowie der angrenzende Salon, wurden zuletzt von Erzherzog Franz Karl dem Vater Kaiser Franz Josephs, bewohnt.

Nach dem Tod des Erzherzogs im Jahre 1878 erhielten die Räume ihre heutige Ausstattung.

www.schoenbrunn.at

Its name has actually nothing to do with the colour ‘ green ’ ( Verde means green in Spanish ).

It derives from a shepherd family called ‘Verde’ who occupied these caves during the 18th and 19th Centuries.

With artificial lighting being installed in 1964, a section of about 1.3 miles (2 kilometres) of this cave was opened to the public.

www.spain-lanzarote.com

Der Name des Höhlenlabyrinths hat nichts mit der Farbe „ Grün “ zu tun ( das spanische Wort „ verde “ heißt „ grün “ ).

Er stammt von einer Schäferfamilie ab, die „Verde“ hieß und diese Höhlen im 18. und 19. Jahrhundert bewohnte.

Im Jahr 1964 wurde künstliches Licht installiert und ein Bereich mit einer Länge von 2 Kilometern für die Öffentlichkeit zugänglich gemacht.

www.spain-lanzarote.com

Johanna Broell lived at Pleskowstraße 1 from October 1935 to June 1942, in the apartment on the first floor.

Her daughter Elisabeth Seidel and her family occupied the ground floor.

Johanna Broell, née Bendix, was the daughter of the Jewish couple Isaac Pius Bendix and Teresia Bendix, née Freudenreich and was born on 5 January 1869 at Zülpich in the Eifel Mountains.

www.stolpersteine-luebeck.de

In der Pleskowstraße 1 lebte Johanna Broell vom Oktober 1935 bis zum Juni 1942, und zwar in der Wohnung im ersten Stock.

Das Erdgeschoss wurde von ihrer Tochter Elisabeth Seidel und deren Familie bewohnt.

Johanna Broell, geborene Bendix, kam am 5. Januar 1869 in Zülpich in der Eifel zur Welt, als Tochter des jüdischen Ehepaares Isaac Pius Bendix und Teresia Bendix, geborene Freudenreich.

www.stolpersteine-luebeck.de

This villa, situated in a small town occupying a spectacular panoramic location, is only 3 km from the well-known area of Isola Rossa.

The villa is in a residential area where most residences are occupied year-round. Houses in this residential community seldom come up sor sale, making this villa a rare opportunity.

www.italy-property.com

Diese Villa befindet sich in einem absolut panoramisch gelegenen kleinen Ort, nur 3 km von dem sehr bekannten und renomierten Gebiet Isola Rossa entfernt.

Die Lage in einem Wohngebiet, in dem viele Villen ganzjährig bewohnt werden, bestimmen die Attraktivität dieses Anwesens, da hier selten Objekte zum Verkauf angeboten werden.

www.italy-property.com

In high season, you ’ re right at the heart of things here.

But also in the low season, when the old town is more peaceful and predominantly occupied by locals, this location has its own unique appeal.

The Hotel Leo in Rethymnon

de.escapio.com

In der Saison ist man hier mitten drin im Geschehen.

Aber auch in der Nebensaison, wenn die Altstadt ruhiger und vorwiegend von Einheimischen bewohnt ist, hat die Lage ihren besonderen Reiz.

Das Hotel Leo in Rethymnon

de.escapio.com

death in 1631, his foremen Pietro Valnegro and Antonio Pozzo were commissioned to complete the new residence.

The palace was at least temporarily occupied from the middle of the seventeenth century, but the main residence of the time still remained the City Palace or "Stadtpalais" at the foot of the Schlossberg hill (now located in the Sackstrasse 16).

www.museum-joanneum.at

Nach dem Tod de Pomis ‘ 1631 führten dessen Poliere, Pietro Valnegro und Antonio Pozzo, den Bau zu Ende.

Ab der Jahrhundertmitte war das Haus benutzbar und zumindest temporär auch bewohnt. Der Hauptwohnsitz war zu dieser Zeit aber immer noch das Stadtpalais am Fuße des Schlossbergs (heute Sackstraße 16).

www.museum-joanneum.at

accommodation.

This means that the two rooms of a suite will be occupied by a single person each.

This option is billed like a double room, limited availability applies.

www.trianglesquares.de

Neu im Angebot haben wir die 1 + 1-Belegung.

Hier werden die beiden Zimmer eines Appartements mit jeweils nur einer Person belegt.

Die Abrechnung erfolgt zum Doppelzimmerpreis, diese Option ist nur begrenzt verfügbar.

www.trianglesquares.de

Furthermore, this room has a balcony and a separate bathroom.

Room 4 This room has the same standard as rooms 1 and 2, but without the TV, and is right next to the stairs from below Room 3 In this room the bathroom is bigger than in the other rooms, and in the moment occupied until about April 2010.

Rooms 5 and 6 These two rooms ( no TV ) are located in the annexe, which is about 10 meters corresponds to the right of all home befindet.Der standard of the room as the fourth For breakfast there are bread rolls, bread and coffee are provided to you satiated.

ferienwohnung-gaestezimmer.de

Ferner hat dieses Zimmer einen Balkon sowie ein seperates Bad.

Zimmer 4. Dieses Zimmer hat den gleichen Standard wie Zimmer 1 und 2, allerdings ohne TV, und ist rechts neben der Treppe unterhalb von Zimmer 3. In diesem Zimmer ist das Bad groesser als in den anderen Zimmern, und im moment belegt bis etwa April 2010. Zimmer 5 und 6.

Diese zwei Zimmer ( ohne TV ) befinden sich im Nebenhaus, welches sich etwa 10 meter rechts vom haupthause befindet.Der Standard entspricht wie dem von dem Zimmer 4.

ferienwohnung-gaestezimmer.de

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文