inglese » tedesco

I . re·ceipt [rɪˈsi:t] SOST

1. receipt no pl (act of receiving):

receipt
receipt
Erhalt m
to acknowledge receipt
on receipt

4. receipt ingl am, region dated (recipe):

receipt
Rezept nt

II . re·ceipt [rɪˈsi:t] VB vb trans

receipt SOST handel

Vocabolario specializzato

receipt SOST CONT

Vocabolario specializzato

car·ri·er's re·ˈceipt SOST COMM

carrier's receipt

re·ˈceipt book SOST

receipt book

re·ˈceipt stamp SOST

re·ˈturn re·ceipt SOST ingl am

ˈsales re·ceipt SOST

sales receipt

carrier's receipt SOST handel

Vocabolario specializzato
carrier's receipt

mate's receipt SOST handel

Vocabolario specializzato

participating receipt SOST INV FIN

Vocabolario specializzato

quay receipt SOST handel

Vocabolario specializzato

return receipt SOST ELAB TRANSAZ

Vocabolario specializzato

warehouse receipt SOST handel

Vocabolario specializzato

read re·ceipt [ˈri:d rɪsi:t] SOST INET

Ameri·can ˈde·posi·tory re·ceipt SOST ingl am FIN

Esempi dal dizionario PONS (verificati dalla Redazione)

on receipt
purchase receipt (from a cash machine)
to receipt a bill
to produce a receipt
duplicate [of a] receipt
to acknowledge receipt
payable on receipt
date of receipt COMM
Mostra di più

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

If no special agreement was made, invoices are due for payment within 30 days after invoicing less 5 % cash discount, or within 120 days net cash.

The above-mentioned credit periods do also apply as hold, if our banking institution receives the transfer order on 5th or 20th of calendar month after above-mentioned credit period or on the following working day, whereat receipt of payment order at our banking institution is decisive for punctual placing of the order.

If at least 80 % of payment is carried out, a loss of the cash discount does also not accrue with a possible delay of payment of the remaining sum.

www.klenk.at

bis 30 Tage abzüglich 5 % Skonto, bis 60 Tage netto.

Obengenannte Zahlungsziele gelten auch dann als eingehalten, wenn an dem den obengenannten Zahlungszielen nachfolgenden 5. oder 20. des Kalendermonats oder dem folgenden Werktag unserer Bank den Auftrag zur Überweisung der Beträge erhalten hat, wobei für die Rechtzeitigkeit der Erteilung des Auftrages der Eingang des Zahlungsauftrages bei unserem Bankinstitut maßgebend ist.

Wurden mindestens 80% der Zahlungen fristgerecht vorgenommen, tritt auch für einen allfälligen Zahlungsverzug des Restbetrages kein Verlust des Skontos ein.

www.klenk.at

The subscription fees must then be paid.

Always submit cancellations in writing and also request written confirmation of their receipt and the execution of your cancellation..

Safety in Bavaria

www.aaa.uni-augsburg.de

Die Abo-Gebühren müssen dann bezahlt werden.

Reichen Sie Vertragskündigungen immer schriftlich ein und fordern Sie ebenfalls eine schriftliche Bestätigung über den Eingang und die Durchführung Ihrer Kündigung.

Sicherheit in Bayern

www.aaa.uni-augsburg.de

§ 8 Reservation of Title

( 1 ) We reserve the title to the object of purchase until receipt of all payments resulting from the contract of delivery.

Should the Customer act in violation of the contract, in particular in the event of a default of payment, we are entitled to take back the object of purchase.

www.schwietzke.de

§ 8 Eigentumsvorbehaltssicherung

( 1 ) Wir behalten uns das Eigentum an der Kaufsache bis zum Eingang aller Zahlungen aus dem Liefervertrag vor.

Bei vertragswidrigem Verhalten des Bestellers, insbesondere bei Zahlungsverzug, sind wir berechtigt, die Kaufsache zurückzunehmen.

www.schwietzke.de

N.B.

Booking is confirmed only after the receipt of email confirmation from Ducati.

www.ducati.de

Hinweis :

Die Buchung gilt erst nach Eingang einer Bestätigungs-E-Mail von Ducati als bestätigt.

www.ducati.de

How long does it take for the campus card to be issued ?

For the issue of a new campus card with bt user ID for non-staff, we require approximately 2 weeks after receipt of the completed application in the Graduate School office and issue by the IT service center.

Uni Bayreuth auf twitter

www.graduateschool.uni-bayreuth.de

Wie lange dauert die Ausstellung der Campus Card ?

Für die Ausstellung einer neuen Campus Card mit bt-Benutzerkennung für Nicht-Bedienstete brauchen wir ca. 2 Wochen nach Eingang des vollständigen Antrags in der Geschäftsstelle und Ausstellung im IT-Servicezentrum.

Uni Bayreuth auf twitter

www.graduateschool.uni-bayreuth.de

I accept that my APPLICATION FOR THE RECOGNITION / VALIDATION OF FOREIGN CERTIFICATES to study at the University of Mainz will only be processed when the fee has been verifiably paid into the University of Mainz ’s account . Payment has to have been received no later than eight weeks after the receipt of my application.

– If the University of Mainz has not received a payment within eight weeks of receipt of the application, the application will not be processed and the documents will be shredded.

The sum of 50 Euro + relevant transfer fees is to be paid into the following account:

www.uni-mainz.de

Ich nehme zur Kenntnis, dass mein ANTRAG AUF ANERKENNUNG AUSLÄNDISCHER ZEUGNISSE ZUM ZWECKE DES STUDIUMS AN DER UNIVERSITÄT MAINZ erst nach dem nachweislichen Eingang der fälligen Gebühr auf dem Konto der Universität Mainz bearbeitet wird.

– Sollte innerhalb von 8 Wochen nach Eingang des Antrags auf Anerkennung bei der Universität Mainz kein Zahlungseingang nachweisbar sein, wird der Antrag nicht bearbeitet und die eingereichten Zeugnisunterlagen vernichtet.

Der Betrag von 50 Euro + etwaige Überweisungsgebühren ist zu entrichten auf folgendes Konto:

www.uni-mainz.de

2 HRA ).

The ethics committee decides on applications within six months after acknowledgement of receipt of the formally correct documents (Art.

72 ClinO, Art.

www.swissethics.ch

67 Abs. 2 HFG ).

Über die Gesuche entscheidet die Ethikkommission innerhalb von sechs Monaten nach der Bestätigung des Eingangs der formal korrekten Unterlagen (Art.

72 KlinV, Art.

www.swissethics.ch

The supplier shall be at liberty to furnish proof showing that we incurred either no or substantially lower costs for the handling of the justified complaint.

8.4 Complaints shall in any event be deemed to have been made on time, if they are advised to the supplier within a period of two (2) weeks after receipt of the goods.

Complaints covering hidden defects shall be deemed to have been made on time, if such complaints are lodged within two (2) weeks after such defects have been discovered.

www.m-w.de

Dem Lieferanten bleibt es unbenommen, nachzuweisen, dass uns keine oder wesentlich niedrigere Kosten für die Bearbeitung der berechtigten Reklamation entstanden sind.

8.4 Mängelrügen sind in jedem Fall rechtzeitig, sofern sie innerhalb einer Frist von 2 Wochen nach Eingang der Ware dem Lieferanten mitgeteilt werden.

Versteckte Mängel sind rechtzeitig gerügt, wenn die Mitteilung innerhalb von 2 Wochen nach Entdeckung an den Lieferanten erfolgt.

www.m-w.de

Registration alone is not obligated to buy.

Please note that we reserve the right to be classified only after receipt of your certificate of registration, trade license or certificate of your account as a dealer.

Please send it by fax to (089) 74 79 37 50 or by e-mail to rb@robbys-snacks.de

www.chocofrunuts.com

Eine Registrierung allein verpflichtet noch nicht zum Kauf.

Bitte beachten Sie, dass wir uns vorbehalten Sie erst nach Eingang Ihres Handelsregisterauszuges, Gewerbenachweises oder Ihres Rechnungsbogens als Händler einzustufen.

Bitte senden Sie diesen per Fax an (089) 74 79 37 50 oder per E-Mail an rb@robbys-snacks.de

www.chocofrunuts.com

We will settle payments by cheque or bank transfer unless our order states differently.

If delivery is effected according to the contract and the invoicing is in time, we pay within 10 days upon receipt of the invoice with a 4 per cent discount, within 30 days with a 2 ¼ per cent discount and within 60 days after receipt of the invoice without deduction.

3.

www.gerryweber.com

Wir zahlen durch Scheck oder Banküberweisung, sofern unsere Bestellung keine anderslautenden Angaben enthält.

Bei vertragsgemäßer Lieferung und rechtzeitiger Rechnungserteilung zahlen wir innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Rechnung mit einem Abzug von 4 % Skonto, innerhalb von 30 Tagen mit 2 ¼ % Skonto und bis 60 Tage nach Eingang der Rechnung ohne Abzug.

3.

www.gerryweber.com

We will settle payments by cheque or bank transfer unless our order states differently.

If delivery is effected according to the contract and the invoicing is in time, we pay within 10 days upon receipt of the invoice with a 4 per cent discount, within 30 days with a 2 ¼ per cent discount and within 60 days after receipt of the invoice without deduction.

3.

www.gerryweber.com

Wir zahlen durch Scheck oder Banküberweisung, sofern unsere Bestellung keine anderslautenden Angaben enthält.

Bei vertragsgemäßer Lieferung und rechtzeitiger Rechnungserteilung zahlen wir innerhalb von 10 Tagen nach Erhalt der Rechnung mit einem Abzug von 4 % Skonto, innerhalb von 30 Tagen mit 2 ¼ % Skonto und bis 60 Tage nach Eingang der Rechnung ohne Abzug.

3.

www.gerryweber.com

Send the air cushion envelope per mail to :

Genomia s.r.o., Janáčkova 51, 323 00 Plzeň, Czech Republic The results will be sent to the address stated in the informed consent within 14 days after receipt of the sample in our laboratory.

Should you have any further questions, do not hesitate to contact us per e-mail laborator@genomia.cz or phone us +420 3737 49999.

www.genomia.cz

Senden Sie den Luftpolsterumschlag per Post an die Adresse unseres Labors :

Genomia s.r.o., Janáčkova 51, 323 00 Plzeň, Tschechische Republik Die Ergebnisse Ihres genealogischen Tests werden Ihnen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Probe in unserem Labor an Ihre in der informierten Zustimmung angeführte Adresse gesendet.

Sollten Sie noch Fragen haben, dann sicken Sie uns eine E-Mail laborator@genomia.cz oder rufen Sie uns an +420 3737 49999.

www.genomia.cz

The application of any discount is not permitted.

(3) Unless not agreed to the contrary the payment has to be executed as follows - 40 % at order - 40 % after completion of tooling before sampling - 20 % after FAT before delivery All payments net after receipt of the invoice without any discount.

Interest for default will be applied at 8 % above the actual base interest rate p.a.

www.ach-solution.at

Der Abzug von Skonto ist nicht zulässig.

(3) Sofern nichts anderes vereinbart wird, ist der Kaufpreis wie folgt zu zahlen - 40 % bei Bestellung - 40 % nach Werkzeugfertigstellung vor Bemusterung - 20 % nach Werkzeugfreigabe vor Auslieferung Zahlbar nach Erhalt der Rechnung ohne Abzüge.

Verzugszinsen werden in Höhe v. 8 % über dem jeweiligen Basiszinssatz p.a. berechnet.

www.ach-solution.at

For which domain ( s ) you purchased the product

Upon receipt of your ticket we usually process your request within 48 hours and send you an appropriate copyright removal code for each domain

20,00 EUR + 19 % tax for europeans without VAT-ID

www.yagendoo.com

Für welche Domain ( s ) du das Produkt erworben hast

Nach Erhalt deines Tickets bearbeiten wir dieses in der Regel innerhalb von 48 Stunden und senden dir für jede Domain einen entsprechenden Copyright-Entfernungs-Code zu

20,00 EUR + 19 % MwSt. innerhalb der EU

www.yagendoo.com

11.

Fees shall be paid within one month following receipt of the amount from the client to an account made known to MB by the SUB.

12.

www.boensch.at

11.

Die Bezahlung des Honorars erfolgt binnen eines Monats nach Erhalt des Betrages vom Kunden auf ein vom SUB angegebenes Konto.

12.

www.boensch.at

Terms of payment 9.1.

Unless agreed otherwise in writing, the invoice amount including VAT shall be payable 30 days after receipt of the invoice without any discount.

9.2.

www.umweltbundesamt.at

9. Zahlungsbedingungen 9.1.

Sofern nicht anders schriftlich vereinbart, ist die Zahlung des Rechnungsbetrages inklusive Umsatzsteuer 30 Tage nach Erhalt der Rechnung ohne jeden Abzug fällig.

9.2.

www.umweltbundesamt.at

+ 49 69 12012-86045 EMail : wp.hv @ xchanging.com After timely receipt of the registration and the proof of share ownership, the shareholders will be sent tickets for admission to the Annual General Meeting.

In order to ensure timely receipt of the admission tickets, we would ask shareholders to please see to early sending of the registration and the proof of share ownership to the above address.

GRAMMER AG Annual General Meeting 2013

www.grammer.com

+ 49 69 12012-86045 E-Mail : wp.hv @ xchanging.com Nach rechtzeitigem Eingang der Anmeldung und des Nachweises ihres Aktienbesitzes werden den Aktionären Eintrittskarten für die Hauptversammlung übersandt.

Um den rechtzeitigen Erhalt der Eintrittskarten sicherzustellen, bitten wir die Aktionäre, frühzeitig für die Übersendung der Anmeldung und des Nachweises ihres Aktienbesitzes an die o.g. Adresse Sorge zu tragen.

GRAMMER AG Ordentliche Hauptversammlung 2013

www.grammer.com

• the article number and description of the article containing any of the above mentioned minerals, • the exact chemical identification ( CAS number ) of the minerals, • the specification of concentration ( % by weight ) indicating the mass of these minerals contained in the corresponding product, • the date of elemination and substitution of these hazardous substances.

If we do not receive updated information stating the use of substances specified in points 1), 2), 4) and 5) after receipt of this letter, we will assume that your products do not and will not contain any of these substances.

We also assume that you will punctually meet the registration and notification requirements specified under point 3) regarding the goods sent to us.

www.hellermanntyton.de

• ab wann die eingesetzten kritischen Inhaltsstoffe nicht mehr verwendet werden.

Solange sie uns nach Erhalt der Erstauslieferung keine Angaben über die Verwendung von unter Punkt 1), 2), 4) und 5) genannten Stoffen senden, gehen wir davon aus, dass diese derzeit und zukünftig in Ihren Produkten nicht enthalten sind.

Zudem gehen wir davon aus, dass Sie in Bezug auf die an uns gelieferten Waren fristgerecht der unter Punkt 3) genannten Registrierungs- bzw. Notifizierungspflicht nachkommen.

www.hellermanntyton.de

3.4 If such price changes occur, AC shall without undue delay inform the buyer accordingly.

The buyer may within 7 days from receipt of that information on the price increase cancel the agreement without being considered in default.

If the buyer does not cancel the agreement within the 7 day period, the price increase is to be considered as accepted by the buyer.

www.ac-hydraulic.dk

3.4 Falls derartige Preisänderungen eintreten, verpflichtet sich AC, den Käufer hierüber unverzüglich zu unterrichten.

Der Käufer kann dann binnen 7 Tagen ab dem Erhalt der Informationen über die Preiserhöhung den Vertrag aufheben, ohne dass dies als Nichterfüllung zu betrachten ist.

Falls der Käufer den Vertrag nicht innerhalb der Frist von 7 Tagen aufhebt, so gilt die Preiserhöhung als vom Käufer angenommen.

www.ac-hydraulic.dk

http : / / www.zedat.fu-berlin.de / Benutzerservice

Once we have acknowledged the receipt of the data, you can apply for and collect your access data from the ZEDAT user service at Silberlaube, Habelschwerdter Allee 45, 14195 Berlin, JK27 - room 133.

Please note the office hours announced there.

www.geschkult.fu-berlin.de

Benutzerservice

Nachdem wir Ihnen den Erhalt der Daten bestätigt haben, können Sie Ihre Zugangsdaten im Benutzerservice der ZEDAT in der Silberlaube, Habelschwerdter Allee 45, 14195 Berlin, JK27 - Raum 133 beantragen und abholen.

Bitte beachten Sie die dort veröffentlichten Öffungszeiten.

www.geschkult.fu-berlin.de

News Story 14 December 2011

The European Food Safety Authority (EFSA) acknowledges receipt of the European Ombudsman’s draft report and recommendations relating to a specific potential “Revolving Door”[1] case dating back to 2008/2009.

The Authority confirms that its procedures have been significantly strengthened since that time and commits to providing records of any thorough assessment should a similar case arise in the future.

www.efsa.europa.eu

Webnachricht 14 Dezember 2011

Die Europäische Behörde für Lebensmittelsicherheit (EFSA) bestätigt den Erhalt des Berichtsentwurfs des Europäischen Bürgerbeauftragten sowie dessen Empfehlungen bezüglich eines bestimmten möglichen „Drehtür“-Falls[1], der auf die Jahre 2008/2009 zurückgeht.

Die Behörde bestätigt, dass ihre Verfahren seither deutlich verschärft wurden, und verpflichtet sich, sollte ein ähnlicher Fall in Zukunft auftreten, zu Bereitstellung der Aufzeichnungen hinsichtlich dessen eingehender Prüfung.

www.efsa.europa.eu

In accordance with the Gramm-Leach-Bliley Act of 1999, annual privacy notices for MSN Money customers receiving financial services will be provided through the continual posting of the current version of this privacy statement in a clear and conspicuous manner on this Web site.

By using MSN Money services, you acknowledge receipt of this statement and agree to receive subsequent privacy notices in this manner on an on-going basis.

Top of page

privacy.microsoft.com

In Übereinstimmung mit dem Gramm-Leach-Bliley Act ( GLBA ) von 1999 werden die Datenschutzbestimmungen für die Kunden von MSN Money, die Finanzdienste nutzen, über die fortlaufende Anzeige der aktuellen Version der Datenschutzbestimmungen auf der Website in klarer und deutlicher Weise bereitgestellt.

Durch die Verwendung der Dienste von MSN Money bestätigen Sie den Erhalt der Datenschutzbestimmungen und stimmen zu, fortlaufend weitere Datenschutzbestimmungen auf diese Weise zu erhalten.

Zum Seitenanfang

privacy.microsoft.com

Gmundner Keramik reserves the right to check the creditworthiness of the purchaser and, if appropriate, exclude the payment on account.

If paying on invoice, payment is due on receipt of goods.

If payment is not made within 14 days after the due date, the consumer is in default of payment.

shop.gmundner.at

Gmundner Keramik behält sich vor, die Bonität des Bestellers zu prüfen und gegebenenfalls die Bezahlung auf Rechnung auszuschließen.

Bei Bezahlung auf Rechnung wird der Rechnungsbetrag bei Erhalt der Lieferung fällig.

Erfolgt die Zahlung nicht binnen 14 Tagen nach Fälligkeit, so gerät der Kunde in Zahlungsverzug.

shop.gmundner.at

4.1 Payments must be made in accordance with the agreed payment terms.

Unless other payment deadlines have been agreed according to the seller’s written order confirmation, half the purchase price is due on receipt of the order confirmation and the remainder when the seller indicates that the order is ready for shipment.

4.2 The purchaser is not entitled to withhold payments due to claims under guarantee or any other counterclaims which have not been acknowledged by the seller.

www.heholz.at

4.1 Die Zahlungen sind entsprechend der vereinbarten Zahlungsbedingungen zu leisten.

Wenn nicht gemäß schriftlicher Auftragsbestätigung des Verkäufers abweichende Zahlungstermine vereinbart wurden, ist die Hälfte der Kaufsumme bei Erhalt der Auftragsbestätigung zahlbar, der Rest bei Anzeige der Versandbereitschaft.

4.2 Der Käufer ist nicht berechtigt, Zahlungen wegen Gewährleistungsansprüchen oder sonstigen vom Verkäufer nicht anerkannten Gegenansprüchen zurückzuhalten.

www.heholz.at

Maturity and Payment, Default, Offsetting

The participation fee is due on receipt of the invoice.

If the participant is in default with payment, ESI is entitled to demand default interest of 5% over the basic lending rate [§247 paragraph 1 BGB – German Civil Code] p.a. ESI can assert a higher default damage if ESI evidences this damage.

www.esi-intl.de

4. Fälligkeit und Zahlung, Verzug, Aufrechnung

Der Teilnahmebetrag ist bei Erhalt der Rechnung fällig.

Kommt der Teilnehmer in Zahlungsverzug, ist ESI berechtigt, Verzugszinsen i.H.v. 5 % über dem Basiszinssatz [§247 Abs.1 BGB] p.a. zu fordern.

www.esi-intl.de

7.1.

The customer is bound to examine each delivery immediately on receipt and all noticeable defects must be notified to us immediately in writing.

Complaints concerning hidden defects must be notified to us immediately in writing as soon as they are discovered.

www.riex.de

7.1.

Der Kunde ist verpflichtet, bei Entgegennahme oder Erhalt jede Lieferung unverzüglich zu untersuchen und erkennbare Mängel unverzüglich schriftlich bei uns zu rügen.

Versteckte Mängel müssen unverzüglich nach ihrer Entdeckung schriftlich gerügt werden.

www.riex.de

What to do

If you ( e. g. if a private Mailing service brought your goods ) did not pay your taxes on receipt, you have to take the tax paper and the bill and go to appropriate customs office and pay.

I do not know what kind of money they accept so to go for sure take some cash.

ls2-www.informatik.uni-dortmund.de

Vorgehensweise

Hat man ( beispielsweise bei Versand mit einem Privatunternehmen ) noch keinen Zoll bei Empfang seines Paketes gezahlt, muß man sich mit der Zollmitteilung und den Rechnungspapieren zum zuständigen Zollamt aufmachen und dort die Steuern entrichten.

Ob dabei nur Bareinzahlungen akzeptiert werden, weiß ich nicht genau, Geld mitnehmen ist also der sichere Weg.

ls2-www.informatik.uni-dortmund.de

Defects

Please check the goods on receipt.

All defects must be notified to Appenzeller Alpenbitter AG in writing within five days of receipt of the goods.

www.appenzeller.com

7. Mängel

Bitte prüfen Sie die Ware bei Erhalt.

Alle Mängel müssen innerhalb von fünf Tagen nach Empfang der Ware schriftlich gegenüber der Appenzeller Alpenbitter AG gerügt werden.

www.appenzeller.com

Casho on Delivery

Simply pay for your order on its receipt.

Only possible in Germany (please note: there will be an additional charge of 4.00 Euros + shipping costs at the amount of 2.00 Euros!

www.scalashop.de

Nachnahme

Bezahlen Sie Ihre Bestellung direkt beim Erhalt der Lieferung.

Nur in Deutschland möglich (bitte beachten: es erfolgt ein Zuschlag von 4,00 Eurozu den Versandkosten in Höhe von 2,00 Euro!

www.scalashop.de

There are no additional custom fees or duties on products shipped to countries within the European Union.

Customers will not have to pay anything extra on receipt of their products.

shop.salewa.com

Es gibt keine zusätzlichen Steuern oder Zölle für Waren, die innerhalb der Europäischen Union versendet werden.

Kunden werden keine zusätzlichen Kosten beim Empfang Ihrer Bestellung haben.

shop.salewa.com

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文