inglese » tedesco

stuc·co [ˈstʌkəʊ, ingl am -koʊ] SOST no pl

stucco (fine plaster)
Stuck m
stucco (coarse plaster)
Putz m
stucco (work)
stucco (work)

ˈstuc·co work SOST no pl

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

The models for the Chair include the heads of St Athanasius and St John Chrysostom as well as the figures of angels.

The mighty monument in marble, stucco and gilded bronze that decorates the area of the apse of St Peter s Basilica was constructed by Bernini and his assistants in the years 1658-1666 during the pontificate of Alexander VII ( pontiff from 1655 to 1667 ).

mv.vatican.va

Zu diesen Modellen für die Cathedra zählen die Köpfe des hl. Athanasius und des hl. Johannes Chrysostomus sowie Engelsfiguren.

Das großartige Monument aus Marmor, Stuck und vergoldeter Bronze, das die Apsis des Petersdomes schmückt, wurde von Bernini und seinen Mitarbeitern in den Jahren 1658-1666 unter dem Pontifikat von Alexander VII. ( 1655-1667 ) geschaffen.

mv.vatican.va

Wilhelmine von Bayreuth, Jean-Étienne Litoard, 1745

18th-century Bayreuth with its attractive palaces and parks, designed for the enjoyment of life, is largely the work of Wilhelmine and is the expression in architecture, stucco and painting of her personality, her thinking and her artistic preferences.

It is astonishing what this dainty but energetic woman designed and created in the two decades between 1735 and 1758.

www.bayreuth-wilhelmine.de

Wilhelmine von Bayreuth, Jean-Étienne Liotard, 1745

Das Bayreuth des 18. Jahrhunderts mit seinen reizvollen Schlössern und Parks ist weitgehend Wilhelmines Werk, ein arkadischer Ort des Lebensgenusses und ein Kommentar in Architektur, Stuck und Malerei zu ihrer Person, ihrem Denken und ihren künstlerischen Vorlieben.

Es kann nur in Erstaunen setzen, was diese zierliche und doch tatkräftige Frau in den zwei Jahrzehnten zwischen 1735 und 1758 ersonnen und geschaffen hat.

www.bayreuth-wilhelmine.de

Detailed description

<b> description </ b> About 100 years old, spacious apartment on the second floor with parquet flooring, doors (3 rooms go over into each other), stucco and tiled stoves.

www.german-eventlocations.de

Ausführliche Beschreibung

Beschreibung Über 100 Jahre alte großzügige Altbauwohnung im zweiten Stock mit Parkett, Flügeltüren (3 Räume gehen in einander über), Stuck und Kachelöfen.

www.german-eventlocations.de

About 100 years old, spacious apartment on the second floor with parquet flooring, doors ( 3 rooms go over into each other ), stucco and tiled stoves.

<b> Architectural Specialties </ b> 3.80 m high ceilings, stucco, wood (doors + simple), old windows <b> Setup </ b> + Modern furniture villas (Lambert), Modern Art <b> light </ b> All rooms with daylight.

www.german-eventlocations.de

Beschreibung Über 100 Jahre alte großzügige Altbauwohnung im zweiten Stock mit Parkett, Flügeltüren ( 3 Räume gehen in einander über ), Stuck und Kachelöfen.

Architektonische Besonderheiten 3,80m hohe Decke, Stuck, Holztüren (Flügeltüren+einfache), alte Fenster Einrichtung Möbel modern + Landhaus (Lambert), moderne Kunst Lichtverhältnisse Alle Räume mit Tageslicht.

www.german-eventlocations.de

Wandering the streets of Pistoia means making a journey in time and beauty :

the Piazza del Duomo contains the magic of the Middle Ages, the Church of St. Paul Gothic, Renaissance architecture of the Basilica of Humility and prosperous season artistic taste of the late baroque Church of St. Philip, Holy Spirit, the Santissima Annunziata, with their painted stucco, carved wood, precious marbles.

Do not miss the atmosphere of the Belle Epoque admiring the Galleria Vittorio Emanuele, then Eden Cinema Theatre and lamps designed by Gino Piazza Garibaldi Coppedé.

www.guidatoscana.it

Durch die Straßen von Pistoia bedeutet, dass eine Reise in Zeit und Schönheit :

die Piazza del Duomo enthält die Magie des Mittelalters, die Kirche von St. Paul aus Gotik, Renaissance-Architektur der Basilika der Demut und der wohlhabenden Saison künstlerischen Geschmack des spätbarocken Kirche St. Philip, Heiliger Geist, der Santissima Annunziata, mit ihren bemalten Stuck, Holz geschnitzt, wertvollem Marmor.

Verpassen Sie nicht die Atmosphäre der Belle Epoque bewundern die Galleria Vittorio Emanuele, dann Eden Cinema Theatre und Lampen Coppedé gestaltet von Gino Piazza Garibaldi.

www.guidatoscana.it

According to the example of the Palaces in Northern Italy, Ludwig X built the first palace in Renaissance style north of the Alps from 1536 – 1543.

The classic composure of the building and the construction of the fronts leading to the inner yard, the archways, the aisles and the splendid banqueting-hall, all wear the spirit of the eternal ideal of Antiquity, demonstrating themes of Greek and Roman Art and Science in stucco and paint.

In about 1380, the citizens began to create the appearance of the town with their gorgeous objects of interest, representing themselves in an almost inimitable manner:

www.landshut.de

Nach dem Vorbild norditalienischer Paläste hatte sie Ludwig X. von 1536 bis 1543 als ersten Renaissancepalast nördlich der Alpen erbauen lassen.

Nicht nur die klassische Gliederung des Baukörpers und die Gestaltung der Hof- und Ländfassade, die Arkadenhallen und Gänge, die prachtvollen Repräsentationsräume, der Italienische und der Deutsche Saal, auch die Ausstattung in Stuck und Farbe atmet in ihren Themen griechischer und römischer Wissenschaft und Kunst ganz den Geist der Erhellung am ewig jungen Vorbild der Antike.

Um 1380 hatten die Bürger angefangen, in einer unnachahmlichen Selbstdarstellung die großen Sehenswürdigkeiten der Stadt zu schaffen.

www.landshut.de

Jena offers housing for every taste.

Whether an old building with stucco or a new building with the highest level of comfort.

Outside of this, there are many flat-shares in the city, which provide the possibility to quickly and easily find accommodation.

www.studentenparadies.uni-jena.de

Jena bietet Wohnungen für jeden Geschmack.

Ob Altbau mit Stuck oder Neubau mit höchsten Komfort.

Außerdem hat man in den vielen WGs der Stadt die Möglichkeit schnell und unkompliziert unterzukommen.

www.studentenparadies.uni-jena.de

Close by the pilgrims ’ church there stands the Chapel of Our Lady, a building standing on a square groundplan with its cross vault and wonderful frescoes dating from 1425.

The object which brings pilgrims to this church is a sculpture wrought in stucco of the Mater Dolorosa, Our Lady of Sorrows, in the centre of the altar above the tabernacle.

The first mention of a church for the adoration of Our Lady of Sorrows dates from 1310, when the adoration of Virgin Mary in Rifiano was officially acknowledged by four bishops.

www.sudtirol.com

Gleich neben der Wallfahrtskirche befindet sich die Kapelle Unserer Lieben Frau, ein Gebäude auf quadratischem Grundriss mit Kreuzgewölbe und wunderbaren Fresken von 1425.

Den Anlass für die Wallfahrt nach Riffian gibt eine aus Stuck gefertigte Skulptur der Mater Dolorosa, der schmerzensreichen Mutter, in der Mitte des Altars über dem Tabernakel.

Erstmals erwähnt wurde eine Kirche zur Verehrung der Schmerzensmutter im Jahr 1310, als die Marienverehrung von Riffian offiziell von vier Bischöfen anerkannt wurde.

www.sudtirol.com

weber.therm A 200

In 2011 about 115 million m2 of building facades in Germany, were treated with organic stucco or paint which contained biocides to protect itself against algae and fungus.

Most of the toxins are washed out after a short time and ends up in the water table.

www.bundesdesignpreis.de

weber.therm A 200

2011 wurden in Deutschland auf etwa 115 Mio. m2 Fassadenfläche organische Putze oder Farben verarbeitet, die zum Schutz gegen Algen- und Pilzbewuchs Biozide enthalten.

Ein Großteil davon wird nach kurzer Zeit ausgewaschen und gelangt in den Wasserkreislauf.

www.bundesdesignpreis.de

Today, homeowners have access to an almost unlimited range of products to stamp their personal mark on their property.

Windows, doors and stucco finish are available in every imaginable colour and style.

But there is actually more to a stylish home:

www.teckentrup.biz

Hausbesitzer haben heutzutage eine schier unbegrenzte Aus ­ wahl, um ihrem Eigenheim eine persönliche Note zu verleihen.

Fenster, Türen und Putz sind in jeder erdenklichen Farb- und Stilvariante erhältlich.

Doch zu einem geschmackvollen Zuhause gehört mehr:

www.teckentrup.biz

In front of each door is a miniature Garden of Eden, boasting a profusion of color that would impress even the famously green-fingered Queen.

And then there are the stately homes, manor houses and country estates, carefully dotted around in this almost too-perfect scene: their white stucco walls shining golden in the last rays of the setting sun; their brickwork glowing.

Further information

www.mercedes-benz-classic.com

Vor den Haustüren sprießen Gärten Eden mit einer Blütenpracht, die selbst die mit einem grünen Daumen gesegnete Queen zu würdigen wüsste.

Und dann gibt es noch die Güter, Herrenhäuser, Landsitze, hier und da eingefügt in eine fast zu perfekte Szenerie: Die letzten Strahlen der untergehenden Sonne vergolden ihren weißen Putz oder bringen ihren roten Backstein zum Glühen.

Weiteres Material zum Artikel

www.mercedes-benz-classic.com

The Musikhalle, with its central location, is a historical gem which ensures an impressive setting for all kinds of events.

Built over 100 years ago in the style of historism, the striking brick building, with its characteristic towers, extensive timbering and stucco as well as elaborate ornaments, is one of the city’s landmarks.

The large Festsaal, with its gallery and veranda, is perfect for stylish gala dinners and anniversary festivities as well as club and company celebrations.

www.forum.ludwigsburg.de

Als historisches Kleinod für außergewöhnliche Events ist die zentral gelegene Musikhalle ein eindrucksvoller Rahmen für unterschiedlichste Veranstaltungen.

Vor mehr als 100 Jahren im Stil des Historismus erbaut, zählt das markante Backsteingebäude mit seinen charakteristischen Türmen und seiner reichen Ausstattung an Holz- und Stuckarbeiten sowie kunstvollen Ornamenten zu den Wahrzeichen der Stadt.

Der große Festsaal mit Galerie und Veranda eignet sich für stilvolle Galadiners und Jubiläumsveranstaltungen genauso wie für Vereins- und Unternehmensfeste.

www.forum.ludwigsburg.de

In 1664 the Styrian provincial governor Count Siegmund Friedrich von Trauttmansdorf acquired the building, had it redecorated in the baroque style and named it Trautenfels.

The high quality frescoes on the first floor and in the castle chapel were executed by Carpoforo Tencalla in 1670, with stucco work by Alessandro Sereni.

After several changes of hands the castle was bought by Count Josef Lamberg in 1878.

www.museum-joanneum.at

1664 erwarb der steirische Landeshauptmann Graf Siegmund Friedrich von Trauttmansdorff das Gebäude, gestaltete es im Stil der Barockzeit um und nannte es Trautenfels.

Die qualitätsvollen Fresken im 1.Stock und in der Schlosskapelle wurden um 1670 von Carpoforo Tencalla, die Stuckarbeiten von Alessandro Sereni geschaffen.

Nach zahlreichen Besitzerwechseln kaufte Graf Josef Lamberg 1878 das Schloss.

www.museum-joanneum.at

The recent conservation work of these elements also envisaged the re-introduction of vegetation typical of late17th century gardens.

Dwarf fruit trees, roses common to that era, aromatic herbs, perennial, annual and bulb plants render the garden interesting throughout the year and function as a picture frame to the architecture of the three-storey building, with its façade decorated with stuccoes and statues, and the baroque chapel.

A visit during the summer season offers the opportunity to admire the centuries-old collection of potted citrus trees in the open-air, otherwise maintained in the splendid "limonaia".

www.gardens-of-tuscany.net

Zu den kürzlich zur Erhaltung dienenden durchgeführten Arbeiten gehört auch die Instandsetzung der Vegetation, typisch für Gärten gegen Ende des 18. Jahrhunderts.

Bäume mit Zwergfrüchten, antike Rosen, Kräuter, perennierende und einjährige Gräser sowie Zwiebelpflanzen erneuern das Interesse am Garten während des ganzen Jahres und bilden den Rahmen für die architektonischen Schönheiten vom Palazzo mit seinen drei Etagen, dessen Fassade mit Stuckarbeiten dekoriert ist, und der Kapelle im Barockstil.

Der Besuch während des Sommers bietet Gelegenheit, die 100-jährige Zitrusfrüchte-Kollektion in Vasen zu bestaunen, die sonst in der wunderschönen Orangerie untergebracht ist.

www.gardens-of-tuscany.net

Located at the heart of the Kunsthistorisches Museum, the Cupola Hall on the first floor is the architectural highlight of the magnificent building.

It is decorated with precious materials, differently coloured types of granite and marble, and outstanding stucco work - all to celebrate the Habsburg collectors, foremost of them the Emperors Maximilian I, Charles V, Rudolf II, Charles VI and Franz Joseph I.

In the evening, the magnificent view from the tall windows includes the lit statue of the Empress Maria Theresia in front of the building‘s „twin", the Natural History Museum.

www.khm.at

Mittelpunkt und Prunkstück des Kunsthistorischen Museums ist die Kuppelhalle im 1. Stock.

Kostbarstes Material, verschiedenfarbige Granite und Marmorarten, qualitätvollste Stuckarbeiten – alles zum Ruhme der Sammler des Hauses Habsburg, allen voran die Kaiser Maximilian I., Karl V., Rudolf II, Karl VI. und Franz Joseph I.

Die herrliche Aussicht zeigt abends das beleuchtete Maria Theresien-Denkmal als Silhouette vor dem Zwillingsbau des Naturhistorischen Museums.

www.khm.at

The church was built during the years 1723-38, according to the plans of the architect, Giovan Pietro Magni.

The interior contains numerous works of art: beautiful 18th century stucco works by Francesco Catenazzi and Giovan Battista Bagutti, in the vault there are four frescoes from 1744 with the richness of colour and ease of the style of Giovanni Battista Bagutti; altar-pieces, an antique 17th century organ.

Excellent restorations ( 1994 ) have brought the church back to its original splendour.

www.mendrisiottoturismo.ch

In der Kirche sind zahlreiche Kunstwerke zu sehen.

Wunderschöne Stuckarbeiten aus dem 17. Jahrhundert von Francesco Catenazzi und Giovanni Battista Brenni; vier ovale, farbenprächtige und stilvolle Fresken aus dem Jahre 1774 von Giovan Battista Bagutti im Gewölbe sowie verschiedene Altarbilder und eine antike Orgel aus dem 17. Jahrhundert.

Erfolgreiche Restaurierungsarbeiten im Inneren ( 1994 ) und der Fassade ( 2001 ) haben der Kirche wieder den alten Glanz verliehen.

www.mendrisiottoturismo.ch

Due to its extra size, the manége of the school looks like not just a building but a huge space limited by closed forms.

The solemn hall with 46 columns on its two sides is ornamented by stucco ornaments, boarded ceiling and chandeliers. The boksz of the main seat was reserved for the imperial court.

The audience took seat on the galleries..

www.vho.at

Das heute zu sehende Gebäude der Winter-Reitschule wurde von Leopold dem Ersten gestaltet, der den Ruf eines leidenschaftlichen Reiters hatte.Die Reitschule wirkt wegen ihrer Größe nicht mehr als Gebäude, sondern als ein groß angelegter mit geschlossenen Formen umgebener Platz.

Die mit 46 Säulen umrandete würdevolle Halle wird von Stuckarbeiten, Kassettendecke und Kronleuchtern geschmückt.Die am Hauptplatz befindliche Loge war dem Hof vorbehalten.

Die Zuschauer nehmen auf der Galerie Platz..

www.vho.at

Conversion work began in 1970, in order to give the Marionette Theatre a new playhouse.

The former dining-room of the Mirabell Hotel was converted into an auditorium with a stage, and its rich decoration of stucco and frescoes is still impressive.

There was similar stucco-work, though not quite so opulent, in the foyer, but unfortunately in the course of the 1970/71 conversion it was covered by a plasterboard ceiling.

www.marionetten.at

1970 begannen Umbauarbeiten, um dem Marionettentheater eine neue Spielstätte zu gewährleisten.

Der ehemalige Speisesaal des Hotels Mirabell wurde zum Zuschauerraum mit Bühne umfunktioniert und beeindruckt heute noch durch seine reichhaltige Stukkatur und Malerei.

Dieselbe Stukkatur, nur nicht so üppig, befand sich im Foyer vor dem Auditorium, wurde aber leider im Zuge des Umbaus 1970/71 von einer Gipsdecke überdeckt.

www.marionetten.at

The aisle-less church is a fine example of South German architecture of the time.

Its richly ornamented ceiling, decorated with magnificent stucco decorations and frescos, leads up to the stage-like structure of the church’s impressive high altar.

www.altemusik.at

In der Blütezeit des Stifts im 17. und 18. Jahrhundert erfolgte auch der Umbau in die noch heute bestehende, prächtige frühbarocke Form inklusive der Stiftskirche, die nach Plänen von Christoph Gumpp errichtet und um einen hochbarocken Vorbau von Georg Anton Gumpp ergänzt wurde.

Die einschiffige Wandpfeilerkirche nach süddeutschem Typus führt unter ornamentenreichen Stukkaturen und Fresken zum beeindruckenden Hochaltar mit bühnenartig wirkendem Aufbau.

www.altemusik.at

The leading architect was Johann Michael Fischer, the frescoes were by Johann Jakob and Franz Anton Zeiller ;

Johann Michael Feichtmayer was responsible for the stucco.

The stalls (Choir) and the "Dreifaltigkeitsorgel" were designed by Karl Joseph Riepp, the sculptures were created by Johann Josef Christian.

www.awg.musin.de

Ab 1740 bis 1766 führte Abt Anselm Erb das Werk zu Ende .. Baumeister war Johann Michael Fischer, die Fresken stammen von Johann Jakob und Franz Anton Zeiller ;

die Stukkatur fertigte Johann Michael Feichtmayer.

Das Chorgestühl und die Dreifaltigkeitsorgel entwarf Karl Joseph Riepp, die Bildhauereien schuf Johann Josef Christian.

www.awg.musin.de

The largest reconstruction was during the Rennaissance period ( the hall on the ground floor, the joist ceiling on the upper floor, the court wing ).

A Baroque reconstruction in about 1750 left the house with rich decorations, stucco decorations and the second floor of the court wing.

In 1657 the present look of the front was probably created.

www.encyklopedie.ckrumlov.cz

Der größte Umbau war ohne Zweifel der Renaissanceumbau ( die Halle im Erdgeschoß, die Balkendecke im 1. Stockwerk, der Hofflügel ).

Der barocke Umbau um 1750 hat im Haus eine reiche gemalte Ausschmückung, Stukkaturen und baulich das zweite Stockwerk des Hofflügels gelassen.

Im Jahre 1657 wurde vielleicht die Stirnseite in die heutige Gestalt gebracht, die später möglicherweise noch zusätzlich im Spätbarockstil hergerichtet wurde.

www.encyklopedie.ckrumlov.cz

external link - link will be opened in a new window

The Badenburg features a banqueting hall that boasts some magnificent stucco work and ceiling frescoes (Jacopo Amigoni, destroyed in 1944, subsequently restored) , a two-storey Bathing Hall and and the so-called " Monkey Cabinet ".

www.schloesser.bayern.de

externer Link - Link wird in einem neuen Fenster geladen

Bemerkenswert sind der lichtdurchflutete Festsaal der Badenburg – prächtig ausgestattet mit Stukkaturen und einem Gewölbefresko ( Jacopo Amigoni, erneuert nach Zerstörung 1944 ) – und der zweigeschossige Baderaum sowie das so genannte Affenkabinett.

www.schloesser.bayern.de

The magnificent stucco-work façade by Giovanni Battista Serodine ( brother of the painter Giovanni ) was created around 1620 during the restoration of the building.

The stucco work depicts biblical scenes.

Today Casa Serodine is home to the Ascona and Losone tourist association of; it is regarded as one of the most important examples of baroque art in Switzerland. www.ascona.ch - www.cultura-ascona.ch

de.edenroc.ch

Die wunderschöne Fassade mit Stukkaturen von Giovanni Battista Serodine ( Bruder des Malers Giovanni ) wurde um 1620 anlässlich von Restaurierungsarbeiten des Gebäudes geschaffen.

Die Stukkaturen stellen Szenen aus der Heiligen Schrift dar.

Heute ist die Casa Serodine Sitz des Verkehrsvereins von Ascona und Losone; sie gilt als eines der wichtigsten Zeugnisse der Barockkunst der Schweiz. www.ascona.ch - www.cultura-ascona.ch

de.edenroc.ch

Hall of Mirrors :

Furnished in the neo-classical style in 1800, this magnificent period room features a terrace looking out over the park, French windows opposite large mirrors and lovely decorative painting and stucco work that are certain to charm your guests.

www.schloss-gaussig.de

Prächtiger Original Spiegelsaal :

Aus dem Jahr 1800 im Stil des Klassizismus mit Terrasse zum Park. Er bezaubert durch seine wunderbaren Bemalungen und Stukkaturen.

www.schloss-gaussig.de

external link - link will be opened in a new window

The Badenburg features a banqueting hall that boasts some magnificent stucco work and ceiling frescoes (Jacopo Amigoni, destroyed in 1944, subsequently restored), a two-storey Bathing Hall and and the so-called "Monkey Cabinet".

www.schloesser.bayern.de

externer Link - Link wird in einem neuen Fenster geladen

Bemerkenswert sind der lichtdurchflutete Festsaal der Badenburg – prächtig ausgestattet mit Stukkaturen und einem Gewölbefresko (Jacopo Amigoni, erneuert nach Zerstörung 1944) – und der zweigeschossige Baderaum sowie das so genannte Affenkabinett.

www.schloesser.bayern.de

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文