tedesco » arabo

lauschen [ˈlauʃn̩] VB intr

تصنت [tas̵ɑnnata]

glasieren [glaˈzi:rən] VB trans

طلى بالمينا [t̵ɑlaː (iː) bi-l-miːnaː]
لبس بسكر [labbasa bi-sukkar]

I . bisschen [ˈbɪsçən] AGG, ein bisschen

قليل (من) [qaˈliːl]

II . bisschen [ˈbɪsçən] AVV

قليلا [-an]
bisschen umg
شوية [ʃuˈwajja] umg

das Bläschen <-s, -> [ˈblɛ:sçən] SOST MED

بثرة [baθra]

lutschen [ˈlʊtʃn̩] VB trans

مص [mɑs̵s̵ɑ, u]

rauschen [ˈrauʃn̩] VB intr

هدر [hadara, i]
حف [ħaffa, i]

tauschen [ˈtauʃn̩] VERB trans

بادل (هـ ب) [baːdala] (akkgegen akk)
استبدل (هـ ب) [isˈtabdala] (mit jemandem etwas)
قايضهـ) [qaːjađɑ]
تبادل (هـ) [taˈbaːdala]

die Glasscheibe <-, -n> SOST

لوح زجاجي [lauħ zuˈdʒaːdʒiː]

glattgehen VB intr umg

سار على ما يرام [saːra (iː) ʕalaː maː juˈraːm]

der Groschen <-s, -> [ˈgrɔʃn̩] SOST hist

قطعة نقدية [qi̵t̵ʕa naqˈdiːja]
Groschen umg
عشرة فنكات [ʕaʃarat finiˈgaːt]
Groschen umg österr
شلن 0,01 [ʃilin]

dreschen <drischt, drosch, gedroschen> [ˈdrɛʃn̩] VB trans

درس [darasa, u]
أشبع ضربا [ʔaʃbaʕa đɑrban]

fälschen [ˈfɛlʃn̩] VB trans

زور [zawwara]
زيف [zajjafa]

forschen [ˈfɔrʃn̩] VERB intr

بحث [baħaθa, a] (nach datعن)

das Häuschen <-s, -> [ˈhɔysçən] SOST

بيت صغير [bait s̵ɑˈɣiːr]
كوخ [kuːx]; أكواخ pl [ʔakˈwaːx]
طار فرحا [t̵ɑːra (iː) faraħan]

hutschen [ˈhʊtʃn̩] VB intr österr

تأرجح [taˈʔardʒaħa]

pfuschen [ˈpfʊʃn̩] VB intr umg

عمل بغير إتقان [ʕamila (a) bi-ɣ. ʔitˈqaːn]
pfuschen österr
عمل بشكل غير مشروع [- bi-ʃakl -]

putschen [ˈpʊtʃn̩] VB intr

قام بانقلاب [qaːma (uː) bi-n.]

rutschen [ˈrʊtʃn̩] VB intr

تزحلق [taˈzaħlaqa]
انزلق [inˈzalaqa]

I . täuschen [ˈtɔyʃn̩] VB trans

خدع [xadaʕa, a]
غش [ɣaʃʃa, u]
غر [ɣarra, u]

II . täuschen [ˈtɔyʃn̩] VB refl

انخدع [inˈxadaʕa]
اغتر [iɣˈtarra]
أخطأ [ʔaxt̵ɑʔa]

wünschen [ˈvʏnʃn̩] VB trans

رغب (في) [raɣiba, a]
بغى [baɣaː, iː]
رام [raːma, uː]
طلب [t̵ɑlaba, u]
تمنىهـ) [taˈmannaː]

Pagina in Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski