tedesco » inglese

Traduzioni di „gesichtslose“ nel dizionario tedesco » inglese (Vai a inglese » tedesco)

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

Und die mittelalterliche Parzellierung von Straßen und Plätzen macht Stralsund zur schönsten aller Hansestädte.

Im Gegensatz zu den oft gesichtslosen Einkaufspassagen anderer Städte strahlt Stralsunds Altstadt Authentizität aus.

Sie liegt idyllisch auf einer kleinen Insel fast ganz umschlossen vom Meer.

www.eu2007.de

And the medieval layout of the streets and squares makes Stralsund the most beautiful of all the Hanseatic towns.

In contrast to the often characterless shopping arcades of many other places, Stralsund ’ s old town radiates authenticity.

It lies on a small island almost completely surrounded by the sea.

www.eu2007.de

Beschreibung

Wie ein schwarzer Monolith ragt das Gebäude aus einem ansonsten gesichtslosen Gewerbegebiet heraus.

In der neuen Zentrale - die im Gegensatz zum düsteren Äußeren innen in strahlendem Weiß gehalten ist – können alle Abteilungen, die zuvor auf verschiedene Standorte in München verteilt waren, unter einem Dach zusammenarbeiten.

mapolis.com

Description

Like a black monolith the building rises up from an otherwise nondescript industrial park.

The new center shines in contrast to the sombre appearance brilliant white in the inside.

mapolis.com

In Josef Dabernigs Jogging steuert ein anonymer Autofahrer hinter verdreckten Windschutzscheiben zu Olga Neuwirths ( be ) stechender Musik durch eine zunehmend fremde Landschaft.

Die Fahrt durch gesichtslose Autobahnlandschaften endet vor einem menschenleeren Gebäude, das eher einem Flugobjekt gleicht als einem Fußballstadion: futuristischer Realismus, ein minimalistisches Musical der dritten Art.

(Stefan Grissemann) --> JOGGING

www.sixpackfilm.com

In Josef DabernigŽs Jogging, an anonymous driver behind a filthy windshield traverses an increasingly foreign landscape to the accompaniment of Olga NeuwirthŽs captivating and piercing music.

The journey through a faceless land of highways ends at an empty building which seems to have more in common with a flying object than a soccer stadium: futuristic realism, a minimalist musical of the third kind.

(Stefan Grissemann) --> JOGGING

www.sixpackfilm.com

Er erblickt grausame Folterszenen, denen Parastou Forouhar – auf der Grundlage einer untrennbaren Mixtur aus Phantasien, Lektüren und Erzählungen Betroffener, – anschaulich Gestalt verliehen hat.

Die Zurichtungen des menschlichen Körpers, von anonym bleibenden Folterknechten erdacht, um ihren vielen gesichtslosen Opfern größtmögliche Schmerzen zuzufügen, übersetzt die Künstlerin in schematische Computerzeichnungen.

Der piktogrammartige Stil steigert die Ambivalenz zusätzlich:

universes-in-universe.org

the viewer sees cruel scenes of torture, clearly illustrated by Parastou Forouhar on the basis of an indivisible mixture of fantasy, readings, and victim accounts.

The artist transposes the injuries of the human body, conceived by anonymous torture slaves in order to inflict the greatest possible pain onto their faceless victims, into schematic computer drawings.

The pictogram style additionally increases the ambivalence of the situation:

universes-in-universe.org

Der C-Print „ Grand Duc Vasario “ ruft den Typus des frühneuzeitlichen Herrscherporträts auf, um zugleich auf den Konstruktivismus zu verweisen, dessen Forderung nach Abstraktion er wiederum mit Details wie zwei gebogenen Spazierstöcken bricht.

Noch stärker als frühere Arbeiten machen die neuen Porträts die Bühne, auf der sich der Künstler als kostümierte, gesichtslose Figur inszeniert, zum Bildthema.

Die Umgebungen der „Querle Schlemm“, des „Grand Duc Vasario“ oder „Oskar van Degenball“ sind ausformulierte, malerisch anmutende Interieurs, die eine symbiotische Verbindung mit der Gestalt im Vordergrund eingehen.

www.feldbuschwiesner.de

The C-print “ Grand Duc Vasario ” invokes associations with the early-modern portraits of monarchs and at the same time refers to constructivism, whose call for abstraction he on the other hand undermines with details such as two bent walking sticks.

Even more so than the earlier works, these new portraits make the stage on which the artist presents the costumed, faceless figures the theme of the image.

The settings for “Querle Schlemm”, “Grand Duc Vasario” or “Oskar van Degenball” are conclusive, painterly interiors, which enter into a symbiotic relationship with the figure in the foreground.

www.feldbuschwiesner.de

"

Auch beim düsteren und ruppigen Groove von „Wannabe" kann man dies laut und deutlich hören - der Sänger schimpft kräftig über gesichtslose Kritiker, die sich im Internet anonym äußern.

de.roadrunnerrecords.com

"

You can also hear it loud and clear on the gritty and gruff groove of "Wannabe," where the singer spits vitriol at faceless online detractors.

de.roadrunnerrecords.com

Im Regen stehen.

Du bist am Rand verrückt zu werden und dein Herz schmerzt Keiner hört dich, obwohl du so laut schreist Du fühlst dich ganz alleine in einer gesichtslosen Menge Ist es nicht merkwürdig, wie wir alle manchmal etwas komsich werden.

www.golyr.de

Standing in the rain.

You're on the verge of going crazy and your heart's in pain No one can hear but you're screaming so loud You feel like you're all alone in a faceless crowd Isn't it strange how we all get a little bit weird sometimes.

www.golyr.de

Hester Scheurwater thematisiert in ihren Fotoarbeiten die mediale Repräsentation von Frauen als Objekte von Begierde.

In Ute Kleins Fotografien verschmelzen die Körper von Liebenden zu temporären und gesichtslosen Skulpturen.

Nienke Klunder parodiert in ihren Selbstporträts die banale Omnipräsenz erotischer Bilder.

www.mqw.at

Hester Scheurwater ’s photographic works examine the media representation of women as objects of desire.

In Ute Klein’s photographs the bodies of lovers melt into temporary, faceless sculptures.

The self-portraits of Nienke Klunder parody the banal omnipresence of erotic images.

www.mqw.at

Seine Bilder sind geprägt von einer technoiden Künstlichkeit.

Die menschliche Gestalt ist gesichtslos und ohne individuelle Merkmale, es sind virtuelle kalkulierte Körper, die sich langsam und ungelenk seltsam bewegen.

Ihr Handeln und Tun weckt aber sofort Assoziationen und löst Emotionen beim Betrachter aus.

www.galerie-beckers.de

.

The human shape is faceless and without individual features, they are virtually calculated bodies which move slowly and in an awkward manner.

Nonetheless, their actions and deeds immediately evoke associations and trigger emotions in the viewer.

www.galerie-beckers.de

Wie ein Bilderrätsel, bei dem man einen Fehler zu suchen hat, oszilliert der Bildausschnitt zwischen belebter Fotografie, Film-Still und Tableau vivant.

Und genau diese Suggestion macht auch die Faszination von "Current Shot 01" aus: der leicht unheimliche Eindruck, der eine/n beschleicht, wenn gesichtslose Objekte in einem Bild – unbewegt und doch bewegt – eine/n anzublicken beginnen.

www.sixpackfilm.com

Like a picture puzzle where you have to look for the differences, the detail oscillates between animated photography, film still and tableau vivant.

And precisely this suggestiveness makes "Current Shot 01" so fascinating: the slightly weird impression that result when faceless figures—motionless and then in motion—start looking at you.. (Alexandra Seibel) translation:

www.sixpackfilm.com

Durch die Straßen der Stadt werden Sie bizarre Werke des Künstlers David Cerny sehen.

Diese Arbeiten sind besonders provokant und polemisch gestaltet, wie eine Reihe von gesichtslosen Kindern (aber mit Barcode), die sich auf der Insel Kampa befinden....

Empfehlen URL

www.placesonline.de

Wandering through the streets of the city you will run into bizarre works created by the artist David Cerny from Prague.

These works are special designs with provocative and polemical tone, like a series of faceless children (but with the barcode…

Share URL

www.placesonline.de

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文