Noch heute lassen selbst eingeschworene Fashion-Victims bei eisigen Temperaturen ihre Stilettos im Schuhregal stehen und greifen zur kuscheligen Alternative.
Warme und wie auf Wolken gebettete Füße werden eingefrorenen Zehen und unfreiwilligen Pirouetten auf dem spiegelglatten Asphalt vorgezogen.
Seit knapp 20 Jahren produziert das australische Brand „Emu Australia“ Schaffell-Boots und ist sich über den Stellenwert der Stiefel auf dem Markt durchaus bewusst:
www.gds-online.comTo the present day even the most loyal fashion victims leave their stilettos at home when there are sub-zero temperatures outside and decide to wear these cosy alternatives.
They actually seem to prefer warm feet and a lovely, comfy feeling to frozen toes and involuntary pirouettes on a slippery pavement.
Emu Australia has been making its sheepskin boots for nearly 20 years now, and the representatives of this brand are aware of the important position of their boots in the market:
www.gds-online.comDer Citan ist mit einer markentypischen Kombination aus Fahrdynamik, -sicherheit und -komfort ausgestattet.
Zu den Prüfungen bei den Tests in Finnland zählten neben Stadtfahrten und Langstrecken auch Handlingtests auf spiegelglattem Eis sowie Messungen der Heizleistung nach einem Kaltstart.
Bei Temperaturen bis zu minus 25 Grad Celsius distanzierte sich der Citan klar von seinen Wettbewerbern.
www.daimler.comThe Citan boasts the typical brand combination of outstanding driving performance regarding handling, safety, and comfort.
The test series in Finland included trips through urban areas, long-distance drives, handling tests on slippery surfaces of ice, and heating system performance following a cold start.
The Citan clearly beat the competition at temperatures that dropped as low as minus 25 degrees Celsius.
www.daimler.comMichael machte seine wöchentliche Einkaufstour, Helen und Elena hatten ihren freien Tag.
Das Meer war spiegelglatt und wir sahen sogar ein paar Delfine.
Michael nahm uns auf der Ladefläche des Pick-ups mit nach Sihanoukville, die nächste Station unserer Reise.
www.live2travel.deMichael made his weekly shopping trip, Helen and Elena had their day.
The sea was smooth as glass and we even saw a few dolphins.
Michael took us in the back of pick-ups to Sihanoukville, The next stop of our trip.
www.live2travel.deDer Eislaufplatz bietet übrigens auch Eisstockschießen an.
In gemütlichen, unterhaltsamen Runden wird der Stock mit viel Gefühl und Zielgenauigkeit über die spiegelglatte Fläche von vier Eisstockbahnen geschleudert.
Danach geht’s zum Aufwärmen, zum Siege feiern in die Bars und Pubs der Tiroler Skimetropole.
www.ischgl.comIncidentally, you can also have a go at curling in the ice-rink.
In convivial, entertaining rounds the curling stone is hurled, with a great deal of sensitivity and accuracy, across a surface as smooth as glass on four curling lanes.
Afterwards to warm up and celebrate victories head to the bars and pubs in this Tyrolean skiing metropolis.
www.ischgl.comVuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?
Inserisci una nuova voce.