Franziska Holz
The “Komm in die Gänge” initiators themselves see things quite differently.
www.goethe.deAt the same time, the squatters stress that it is “ not about middle-class children appropriating private space, but about giving the public something back ”, claims architect and Gängeviertel activist Heiko Donsbach, explaining that the only way to ensure that affordable living space and social facilities are made available is if the quarter is run autonomously by those that use it.
And that is probably also the real achievement of “Komm in die Gänge”: that it has raised the social question and the question of a city in which it is worth living in such a way that it can no longer be ignored in Hamburg.
Christoph Twickel is a journalist and author who lives in Hamburg.
www.goethe.deNur wenn die Nutzer das Viertel selbst verwalteten, könne sichergestellt sein, dass auch günstiger Wohnraum und soziale Einrichtungen ihren Platz fänden.
Und das ist dann wohl auch der eigentliche Verdienst von „Komm in die Gänge“: dass sie die soziale Frage und die Frage nach einer lebenswerten Stadt so gestellt haben, dass man sie in Hamburg nicht mehr überhören kann.
Christoph Twickel ist Journalist und Autor und lebt in Hamburg.
www.goethe.deThe history of the pavilion
As a consequence of the construction of Mönckebergstraße in the years 1904 to 1912 through the so called »Gänge« quarter in the historical heart of Hamburg, a little triangular plaza emerged at the beginning of Spitalerstraße and Lilienstraße.
www.elbphilharmonie.deVeranstaltungen im ersten Obergeschoss Eintritt frei
Zur Geschichte des Pavillons In Folge des 1904 bis 1912 umgesetzten Durchbruchs der Mönckebergstraße durch das Gängeviertel der Hamburger Altstadt entstand an der Einmündung von Spitalerstraße und Lilienstraße ein kleiner Dreiecksplatz.
www.elbphilharmonie.deVuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?
Inserisci una nuova voce.