inglese » tedesco

Traduzioni di „swansong“ nel dizionario inglese » tedesco (Vai a tedesco » inglese)

ˈswan·song SOST fig

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

rsquo ; s loved and hated in equal measure :

the bolero, the epitome of Latin American schmaltz, swansong of fallen women and wretched victims of love.

hkw.de

auml ; nomen, das zu gleichen Teilen geliebt wie gehasst wird :

der Bolero, Inbegriff der lateinamerikanischen Schnulze, Schwanengesang gefallener Frauenzimmer und sterbensunglücklicher Opfer der Liebe.

hkw.de

Another world-spanning phenomenon that ’s loved and hated in equal measure :

the bolero, the epitome of Latin American schmaltz, swansong of fallen women and wretched victims of love.

Salvadora Andaluz from Bogotá, figurehead of “nueva canción” and “Space Bolero,” is currently generating a buzz with the creation of a new genre bastard, “bolero salvaje,” based on lyrics of the Colombian avant-garde band Meridian Brothers, who have twice performed at HKW.

hkw.de

Auch so ein weltumspannendes Phänomen, das zu gleichen Teilen geliebt wie gehasst wird :

der Bolero, Inbegriff der lateinamerikanischen Schnulze, Schwanengesang gefallener Frauenzimmer und sterbensunglücklicher Opfer der Liebe.

Salvadora Andaluz aus Bogotá ist die Galionsfigur der »Nueva canción« und des »Space-Bolero« und macht derzeit mit der Kreation eines neuen Genrebastards namens »Bolero salvaje« von sich reden, die auf den Texten der kolumbianischen Avantgarde-Band Meridian Brothers basiert, die schon zweimal im HKW zu sehen war.

hkw.de

The thrill of the race as elixir of life ?

Full of rhythm and tragi-comedy, the voices of the characters outbid one another, part swansong, part operetta trill, dissected by the storyteller ’ s keen blade.

A chamber piece staged on shaky ground, in which the reader is moved by the characters and their stories of love and suffering.

www.schoeffling.de

Mitfiebern als Lebenselixier ?

Voller Rhythmus und Tragikomik überbieten sich die Stimmen, halb Schwanengesang, halb Operettenträllern, seziert von feinen Spitzen der Erzählerin.

Ein Kammerstück mit doppeltem Boden, bei dem die Figuren mit ihren Liebes- und Leidensgeschichten dem Leser ans Herz wachsen.

www.schoeffling.de

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文