Das Verhältnis des Präsidenten auf Lebzeiten zu seinen wichtigsten Gefolgsleuten war ambivalent.
Sein wichtigster Begleiter war Marco Borradori, während 18 Jahren Kantonsrat und heute Luganos Stadtpräsident.
Bignasca und Borradori ergänzten sich bestens.
www.revue.chThe life president had an ambivalent relationship with his main supporters.
His most important ally was Marco Borradori, a member of the cantonal council for 18 years and today mayor of the city of Lugano.
Bignasca and Borradori complemented one another wonderfully.
www.revue.chJoachim Lorenz, Vorstandsvorsitzender des Klima-Bündnis
Thomas Scheitlin, Stadtpräsident St.Gallen, Vorsteher der Direktion Inneres und Finanzen der Stadt St.Gallen
Diego Iván Escobar Guzman, Koordinator für Landnutzung, Umwelt und Biodiversität der COICA (Coordinadora de las Organizaciones Indígenas de la Cuenca Amazónica, Koordination der indigenen Organisationen des Amazonasbeckens) in Quito, Ecuador
www.klimabuendnis.orgJoachim Lorenz, President of Climate Alliance
Thomas Scheitlin, Mayor of the city and Head of the Department of Internal Affairs and Financing of the city of St.Gallen
Diego Iván Escobar Guzman, Vice President of Climate Alliance and Coordinator for Territory, Environment and Biodiversity of the COICA
www.klimabuendnis.orgQuellentexte zu Rassismus
Interview mit Josef Estermann, Stadtpräsident von Zürich, erschienen im Tages-Anzeiger von Zürich am 3. Oktober 1996.
In diesem Interview sind verschiedene Schlüsselelemente der gängigen rassistischen Hetze vereinigt.
www.savanne.chSources about Racism
Interview with Josef Estermann, mayor of the city of Zurich, which appeared in the 3 October 1996 edition of the Zurich daily Tages-Anzeiger (in German).
In this interview, a number of key elements of the current racist propaganda can be found in concentrated form.
www.savanne.chVuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?
Inserisci una nuova voce.