inglese » tedesco

Traduzioni di „durchqueren“ nel dizionario inglese » tedesco (Vai a tedesco » inglese)

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

Kit Hammonds, German / English Secession 2009, ISBN 978-3-902592-22-4 ___________________ available in the shop

Solo shows and interventions 2009 Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession, Vienna;

2007 Ein Sonntag im Museum ( with Adrien Tirtiaux ), Baumgasse 30a, Vienna;

www.secession.at

Kit Hammonds, dt / engl. Secession 2009, ISBN 978-3-902592-22-4 ___________________ Erhältlich im Shop

Einzelausstellungen und Interventionen 2009 Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession, Wien;

2007 Ein Sonntag im Museum ( mit Adrien Tirtiaux ), Baumgasse 30a, Wien;

www.secession.at

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009 When Hannes Zebedin transforms the staircase leading up to the Graphic Cabinet into a minimalist space bathed in gleaming white light, he is citing the idea of the white cube, the ideal of a modern exhibition space.

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009 Visitors must not step on to the staircase:

www.secession.at

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009 Wenn Hannes Zebedin den Stiegenaufgang zum Grafischen Kabinett in einen minimalistischen, in strahlend weißes Licht getauchten Raum verwandelt, zitiert er die Idee des White Cube, dem Ideal eines modernen Ausstellungsraums.

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009 Das Stiegenhaus darf nicht betreten werden:

www.secession.at

In so doing, Zebedin not only underscores the sculptural nature of the installation, but also introduces another layer of discourse : the question of regulation, restriction and power relations in civil society.

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009 Zebedin takes a quotation of the Italian futurist Aldo Palazzeschi as a guiding principle and title for his exhibition:

“ Instead of dwelling in the darkness of pain, we want to cross it boldly so as to enter the light of laughter ”, written – at least fragmentarily – on the wall of the staircase.

www.secession.at

Zebedin unterstreicht damit nicht nur den skulpturalen Charakter des Einbaus, sondern führt auch eine weitere diskursive Ebene ein : die Frage von Regulierung, Restriktion und Kräfteverhältnissen in der Zivilgesellschaft.

Hannes Zebedin, Mit Schwung durchqueren anstatt sich aufzuhalten, Secession 2009 Als Leitsatz und Titel für seine Ausstellung dient Zebedin ein Zitat des italienischen Futuristen Aldo Palazzeschi:

„ Wir wollen anstatt sich im Dunkel des Schmerzes aufzuhalten, ihn mit Schwung durchqueren, um in das Licht des Lachens einzutreten. “, das als Wandtext - zumindest in Fragmenten - im Stiegenhaus zu lesen ist.

www.secession.at

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文