inglese » tedesco

Traduzioni di „fondness“ nel dizionario inglese » tedesco (Vai a tedesco » inglese)

fond·ness [ˈfɒndnəs, ingl am ˈfɑ:-] SOST no pl

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

; - )

Dame ist blond, slim and has a great fondness for exceptionally high footwear. (if I only knew, to whom I am reminded ) Well, my goal was in this list since the first day, Zoé seek times and betimes to overtake.

Fast 11 It took months and:

zoe-delay.de

; - )

Die Dame ist blond, schlank und hat eine große Vorliebe für außergewöhnlich hohes Schuhwerk. (wenn ich nur wüßte, an wen mich das erinnert ) Naja, mein Ziel war es seit dem ersten Tag in dieser Liste, Zoé beizeiten mal einzuholen und zu überholen.

Fast 11 Monate hat es gedauert und:

zoe-delay.de

Gaetano Pesce, 1969

La Mamma (Donna) is completely in tune with the spirit of Pop Art and the Gaetano Pasce fondness for anthropomorphic shapes.

The chair was actually designed to resemble a prehistoric, female fertility figure, with a ball attached to symbolize captivity.

shop.design-museum.de

Gaetano Pesce, 1969

La Mamma (Donna) entspricht gänzlich dem Geist der »Pop Art« und Gaetano Pesces Vorliebe für anthropomorphe Formen.

Tatsächlich sollte der Sessel einer weiblichen, prähistorischen Fruchtbarkeits-Statue gleichen, die angehängte Kugel die Gefangenschaft symbolisieren.

shop.design-museum.de

Among the artifacts is the title-giving “ Hare with Amber Eyes, ” one of 264 Japanese netsuke wood and ivory carvings, which changes hands many times.

First bought in Paris by Charles Ephrussi ( 1849 – 1905, who was the muse for Marcel Proust ’ s title figure in Swann ’ s Way ) together with his married lover, the objects are secretive, sensual and exotic, and part of a general trending fondness for all things Japanese.

Many years after the affair is over, they are presented as a wedding gift to a cousin, Emmy Ephrussi ( 1860 – 1945 ), who keeps them as toy figurines for her children to play with.

www.jmberlin.de

Unter den Gegenständen befindet sich der titelgebende » Hase mit Bernsteinaugen «, eine von 264 japanischen Netsuken, Schnitzfiguren aus Holz und Elfenbein, die in der Familie schon etliche Besitzer hatten.

In Paris von Charles Ephrussi ( 1849 – 1905; er gilt als Modell für Marcel Prousts Titelfigur in Swanns Welt ) und seiner verheirateten Liebhaberin erworben, verkörpern sie das Verschwiegene, Sinnliche und Exotische und sind Teil einer modischen Vorliebe für alles Japanische.

Viele Jahre nach dem Ende der Affäre gelangen sie als Hochzeitsgeschenk in die Hände einer Cousine, Emmy Ephrussi ( 1860 – 1945 ), die sie als Spielzeugfiguren für ihre Kinder verwendet.

www.jmberlin.de

The works by Géricault are thus juxtaposed with works by Francisco de Goya, Eugène Delacroix, and Adolph Menzel.

Situated midway between the unsentimental perspective of science and the Romantic fondness for the unfathomable, Géricault’s profoundly human pictures call into question our traditional understanding of realism and Romanticism as mutually exclusive styles of his epoch.

Edited by Gregor Wedekind and Max Hollein.

www.schirn.de

Die Werke Géricaults treten dabei in einen intensiven Dialog mit Arbeiten von Francisco de Goya, Eugène Delacroix oder Adolph Menzel.

Angesiedelt zwischen der unsentimentalen Perspektive der Wissenschaft und der romantischen Vorliebe für das Abgründige stellen Géricaults zutiefst menschliche Bilder das traditionelle Verständnis von Realismus und Romantik als zwei einander ausschließender Epochenstile infrage. Géricault.

Bilder auf Leben und Tod Herausgegeben von Gregor Wedekind und Max Hollein.

www.schirn.de

In their work they have generated different performative and installative formats, which often revolve around the notion of illusion.

With a fondness for grammatical experiments, semi-spontaneous constructions and woodworking, their projects include performances, installations, site-specific works, video works and animation-films.

Maurer and Brandstätter have been presented at brut Vienna, ImPulsTanz, Tanzquartier Vienna, Szene Salzburg, Workspace Brussels, Maison de la Culture d´Amiens (FR), Centrale Fies (IT) and others.

www.impulstanz.com

In ihrer Arbeit kreieren sie Performance- und Installations-Formate, die sich meist um die Beschäftigung mit Illusion drehen.

Mit einer Vorliebe für grammatikalische Experimente, halb-spontane Konstruktionen und Holzarbeit, entstehen Projekte, die aus Performances, Installationen, ortsspezifischen Arbeiten, Videoarbeiten und Animationsfilmen bestehen.

Maurer und Brandstätter wurden bisher bei brut Wien, ImPulsTanz, Tanzquartier Wien, Szene Salzburg, Workspace in Brüssel, Maison de la Culture d´Amiens (FR), Centrale Fies (IT) u.a. präsentiert.

www.impulstanz.com

Especially when it comes to the nightlife, this is a writer from time to time appear.

Obviously, he had a great fondness for mojitos and daiquiris and he dedicated this even handwritten.

My Mojito at La Bodeguita del Medio and my Daiquiri at the Floridita

zoe-delay.de

Gerade wenn es um das Nachtleben geht, wird einem dieser Schriftsteller immer mal wieder auftauchen.

Offensichtlich hatte er eine große Vorliebe für Mojitos und Daiquiris und er widmete dieses sogar handschriftlich.

My Mojito at La Bodeguita del Medio and my Daiquiri at the Floridita

zoe-delay.de

And it is this mythology and legends surrounding the Bionator that account for its popularity in ‘ alternative ’, mostly academic circles.

Yet it is the young patients who have to pay for the fondness of their parents for ill-founded orthodontic treatment procedures because they are the ones who have to contend with overly long treatment times, adverse social effects and failure rates of 30% – 50%.

Dieser Post ist auch verfügbar auf:

www.madsen.de

Genau diese Legenden- und Sagenwelt, die den Bionator umrankt, ist die Grundlage für seine Beliebtheit in alternativ geprägten, meist akademisch gebildeten Kreisen.

Die Vorliebe der Eltern für schlecht begründete kieferorthopädische Behandlungsverfahren bezahlen die betroffenen kleinen Patienten mit überlanger Behandlungszeit, hoher sozialer Beeinträchtigung und 30-50% Misserfolgen.

Dieser Post ist auch verfügbar auf:

www.madsen.de

In 1905, together with Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel and Fritz Bleyl, he founded the artistic group Brücke, whose vitality and love of experimentation revolutionised the art of the twentieth century.

Early in his career Schmidt-Rottluff developed a special fondness for the watercolour – the medium ideally corresponded to his desire for a spontaneous, liberally simplifying and colourfully vibrant way of painting.

Until the late 1960s he used the technique to create large-format compositions, mostly landscapes and still lifes.

www.barlach-haus.de

Gemeinsam mit Ernst Ludwig Kirchner, Erich Heckel und Fritz Bleyl gründete er 1905 die Künstlergemeinschaft Brücke, deren Vitalität und Experimentierfreude die Kunst des 20. Jahrhunderts revolutionierte.

Schon früh entwickelte Schmidt-Rottluff eine besondere Vorliebe für das Aquarell – in idealer Weise entsprach dieses Medium seinem Wunsch nach einer spontanen, großzügig vereinfachenden und farbenfroh leuchtenden Malerei.

So entstanden bis in die späten 1960er Jahre hinein großformatige Kompositionen, meist Landschaftsbilder und Stillleben.

www.barlach-haus.de

The Sacher hotels in Vienna and Salzburg have recently joined the internet platform “ Tierische Hotels ”, which lists animal-friendly accommodation.

“Dogs have always been popular at the Sacher – even the legendary owner Anna Sacher had a particular fondness for French bulldogs,” says managing director Elisabeth Gürtler.

guertlerelmayr

www.sacher.com

„ Hunde waren im Sacher schon von Beginn an sehr beliebt.

Bereits die legendäre Hotelbesitzerin Anna Sacher hatte eine Vorliebe für französische Bulldoggen“, erklärt Sacher Geschäftsführerin Elisabeth Gürtler die Verbundenheit zu Vierbeinern.

guertlerelmayr

www.sacher.com

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文