inglese » tedesco

jus·ti·fied [ˈʤʌstɪfaɪd, ingl am -təfaɪd] AGG

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

To delete the property offered by them, if they have sold it, or do not want to publish.

Any changes that are made by the vendors / landlords themselves about the customer admin area after the publication of the advertisement can be of PRIVATE PROPERTY because of their content, their origin or their technical form rejected uniform, objectively justified principles.

PRIVATE IMMOBILIEN hat den Auftraggeber über die Ablehnung der Änderung nur bedingt zu unterrichten.

www.private-immobilien.eu

Sie löschen die von ihnen angebotene Immobilie, wenn sie diese veräußert haben, oder nicht mehr veröffentlichen wollen.

Alle Änderungen, die vom Anbieter/Vermieter selbst über den Kunden Adminbereich nach der Veröffentlichung der Anzeige vorgenommen werden, können von PRIVATE IMMOBILIEN wegen ihres Inhalts, ihrer Herkunft oder ihrer technischen Form nach einheitlichen, sachlich gerechtfertigten Grundsätzen abgelehnt werden.

PRIVATE IMMOBILIEN hat den Auftraggeber über die Ablehnung der Änderung nur bedingt zu unterrichten.

www.private-immobilien.eu

If a down payment to the amount of more than four days has been made, the obligation to accommodate the Guest shall end on 6.00 p.m. on the fourth day, the date of arrival being deemed the first day, unless the Guest informs the Proprietor of a later date of arrival.

5.4 Unless otherwise agreed upon, the Proprietor may rescind the Accommodation Agreement for objectively justified reasons by means of a unilateral declaration by 3 months before the agreed date of arrival of the Party.

Rescission by the Party - Cancellation fee 5.5 The Party may rescind the Accommodation Agreement by means of a unilateral declaration by 3 months before the agreed date of arrival of the Guest without being liable to pay a cancellation fee.

www.damuels.at

Bei Vorauszahlung von mehr als vier Tagen endet die Beherbergungspflicht ab 18.00 Uhr des vierten Tages, wobei der Ankunftstag als erster Tag gerechnet wird, es sei denn, der Gast gibt einen späteren Ankunftstag bekannt.

5.4 Bis spätestens 3 Monate vor dem vereinbarten Ankunftstag des Vertragspartners kann der Beherbergungsvertrag durch den Beherberger, aus sachlich gerechtfertigten Gründen, es sei denn, es wurde etwas anderes vereinbart, durch einseitige Erklärung aufgelöst werden.

5.5 Bis spätestens 3 Monate vor dem vereinbarten Ankunftstag des Gastes kann der Beherbergungsvertrag ohne Entrichtung einer Stornogebühr durch einseitige Erklärung durch den Vertragspartner aufgelöst werden.

www.damuels.at

In the development process, compromises are sometimes made under time pressure even though, on closer inspection, better solutions would have been available.

In short, framework conditions change, and it therefore makes good sense to subject originally justified specifications to critical review and analysis from time to time.

Specifications that are no longer necessary can be revised and adjusted in line with current needs.

www.einkaufsschachbrett.at

In der Entwicklung werden unter Zeitdruck oft Kompromisse eingegangen, für die es bei näherer Betrachtung bessere Lösungsmöglichkeiten gibt.

Kurz, die Rahmenbedingungen ändern sich und es macht von Zeit zu Zeit Sinn, die ursprünglich gerechtfertigten Spezifikationen kritisch zu hinterfragen und zu analysieren.

Nicht mehr notwendige Spezifikationen werden entsprechend überarbeitet und an die aktuellen Anforderungen angepasst.

www.einkaufsschachbrett.at

ADLER Travel Safeguard Service :

In order to avoid cancellation fees due to illness or other justified reasons, we recommend that you subscribe to the ADLER Travel Safeguard Service.

The cost of the insurance is € 7 per night and room.

www.adler-dolomiti.com

ADLER Reisevorsorge :

Um zu vermeiden, dass Ihnen bei Absage aus Krankheitsgründen oder anderen gerechtfertigten Gründen Stornogebühren berechnet werden, empfehlen wir Ihnen den Abschluss der ADLER Reisevorsorge.

Kosten der Reisevorsorge:

www.adler-dolomiti.com

4.4 If after the expiry of an extension period in accordance with 4.3 the purchaser has still not made the overdue payment or provided the other service, the seller may release himself from the agreement by informing the purchaser of this in writing.

If the seller so requests the purchaser must return to the seller all goods that have already been delivered, and compensate him for the loss in value of the goods that has already taken place and must also reimburse him for all justified costs that the seller has had to incur in carrying out the agreement.

In respect of any goods that have not yet been delivered, the seller is entitled to make the finished or attached parts available to the purchaser and to request the appropriate portion of the sales price for these.

www.heholz.at

4.4 Hat bei Ablauf der Nachfrist gemäß 4.3 der Käufer die geschuldete Zahlung oder sonstige Leistung nicht erbracht, so kann sich der Verkäufer durch schriftliche Mitteilung vom Vertrag lossagen.

Der Käufer hat über Aufforderung des Verkäufers bereits gelieferte Waren dem Verkäufer zurückzustellen und ihm Ersatz für die eingetretene Wertminderung der Ware zu leisten sowie alle gerechtfertigten Aufwendungen zu erstatten, die der Verkäufer für die Durchführung des Vertrages machen musste.

Hinsichtlich noch nicht gelieferter Ware ist der Verkäufer berechtigt, die fertigen bzw. angearbeiteten Teile dem Käufer zur Verfügung zu stellen und hiefür den entsprechenden Anteil des Verkaufspreises zu verlangen.

www.heholz.at

If the ( conditional ) dismissal is qualified as abusive, it nevertheless remains valid, but the party issuing it is then subject to a penalty payment totalling a maximum of six monthly salaries ( article 336a CO ).

A conditional dismissal is qualified as abusive if the amendment generates pressure which is objectively not justified as is the rule, according to the Federal Court, for inequitable deteriorations which are attributable neither to operational nor market-based reasons.

For a deterioration to be deemed 'inequitable', it must be a case of major changes which are not the fault of the employee and which cannot be justified by any of the mentioned operational or market-based reasons.

www2.eycom.ch

336a OR ).

Eine Änderungskündigung wird als missbräuchlich qualifiziert, wenn die Änderung einen sachlich nicht mehr gerechtfertigten Druck erzeugt, wie dies laut Bundesgericht in der Regel für unbillige Verschlechterungen, welche weder auf betriebliche noch marktbedingte Gründe zurückzuführen sind, gilt.

Damit eine Verschlechterung unbillig ist, muss es sich um erhebliche Veränderungen handeln, die nicht vom Arbeitnehmer verschuldet wurden und sich durch keinen der erwähnten betrieblichen oder marktbedingten Gründe rechtfertigen lassen.

www2.eycom.ch

The remuneration of the Board of Directors is disclosed in accordance with the statutory provisions.

More comprehensive disclosure in a remuneration report, which outlines or itemises the remuneration system for Board members and the nature of any fringe benefits provided by the company in a manner that goes beyond the statutory requirements does not appear necessary to satisfy the justified information interest of the shareholders and investors to the due extent.

Section 5.1.2 GCGC:

group.rib-software.com

Die Vergütung des Vorstands wird im Einklang mit den gesetzlichen Bestimmungen offengelegt.

Eine hierüber hinausgehende Offenlegung in einem Vergütungsbericht, der das Vergütungssystem für die Vorstandsmitglieder und die Art etwaig von der Gesellschaft erbrachter Nebenleistungen in einer über die gesetzlichen Anforderungen hinausgehenden Weise erläutert oder aufschlüsselt, erscheint nicht erforderlich, um die berechtigten Informationsinteressen der Aktionäre und Anleger in dem gebotenen Maße zu befriedigen.

Ziffer 5.1.2 DCGK:

group.rib-software.com

Instead of choosing a single prediction, one can also try to combine the particular predictions to a general one.

Since each of the separate forecasts is based on different information, there is justified hope that the combined forecast exceeds the separate ones.

Admissibility

www.statistik.tu-dortmund.de

Anstatt sich für eine der Prognosen zu entscheiden, kann man aber auch versuchen, die einzelnen Prognosen zu einer Gesamtprognose zu kombinieren.

Da jede der einzelnen Vorhersagen auf zum Teil unterschiedlichen Informationen basiert, besteht die berechtigte Hoffnung, daß die Kombinationsprognose besser ist als die einzelnen Vorhersagen.

Zulässigkeit

www.statistik.tu-dortmund.de

2 exists.

In justified resignation of the hotel, no claim of the customer emerges on compensation.

www.domicilaachen.de

-Ein Verstoß gegen oben § 1 Nr. 2 vorliegt.

Bei berechtigtem Rücktritt des Hotels entsteht kein Anspruch des Kunden auf Schadensersatz.

www.domicilaachen.de

2. 4.

In case of justified cancellation on the part of the hotel the customer has no claim for damage compensation.

VI.

www.feldberger-hof.de

4.

Bei berechtigtem Rücktritt des Hotels entsteht kein Anspruch des Kunden auf Schadens­ ersatz.

VI. Zahlung – Vorauszahlung 1.

www.feldberger-hof.de

Opening :

July 3, 19:00 The highly diverse strategies and methods of making faces “disappear” on the Web can be read as ironic, angry, or justified criticism of our media-infused reality.

Faces do not disappear, but are manipulated beyond recognition, sometimes disfigured.

www.mqw.at

3. Juli, 19 Uhr.

Die höchst unterschiedlichen Strategien und Methoden, um Gesichter im Netz „verschwinden“ zu lassen, können als eine ironische, zornige und berechtigte Kritik an unserer Medienwirklichkeit gelesen werden.

Gesichter verschwinden zwar nicht, doch werden sie bis zur Unkenntlichkeit manipuliert, ja mitunter entstellt.

www.mqw.at

10.3.

In the event of a justified claim, Umweltbundesamt GmbH shall remedy the defect within a reasonable period of time either by repairing or replacing the defective parts.

10.4.

www.umweltbundesamt.at

10.3.

Bei berechtigter Mängelrüge ersetzt die Umweltbundesamt GmbH den Mangel innerhalb einer angemessenen Frist nach ihrer Wahl entweder durch Verbesserung oder durch Ersatz der mangelhaften Teile.

10.4.

www.umweltbundesamt.at

Irrespective thereof, we will charge a lump-sum handling fee of € 300 for each justified complaint.

The supplier shall be at liberty to furnish proof showing that we incurred either no or substantially lower costs for the handling of the justified complaint.

8.4 Complaints shall in any event be deemed to have been made on time, if they are advised to the supplier within a period of two (2) weeks after receipt of the goods.

www.m-w.de

Unabhängig davon stellen wir für die Bearbeitung jeder berechtigten Reklamation mindestens eine Pauschale in Höhe von € 300 in Rechnung.

Dem Lieferanten bleibt es unbenommen, nachzuweisen, dass uns keine oder wesentlich niedrigere Kosten für die Bearbeitung der berechtigten Reklamation entstanden sind.

8.4 Mängelrügen sind in jedem Fall rechtzeitig, sofern sie innerhalb einer Frist von 2 Wochen nach Eingang der Ware dem Lieferanten mitgeteilt werden.

www.m-w.de

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文