Come desideri usare PONS.com?

Hai già un abbonamento a PONS Pur o PONS Translate Pro?

PONS con annunci

Visita come di consueto PONS.com con tracking e annunci pubblicitari

Puoi trovare informazioni più dettagliate sul tracking nelle Informazioni sulla privacy e nelle Impostazioni sulla privacy.

PONS Pur

Senza pubblicità di fornitori terzi

Senza tracking pubblicitario

Abbonati ora

Se hai già un account utente gratuito per PONS.com puoi abbonarti a PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

zwanzigminütiger
passierte
I. paso1 [ˈpaso] SOST m
1. paso:
paso (acción de pasar)
Vorbeiziehen nt
paso (a pie)
Vorbeischreiten nt
paso (en coche)
Vorbeifahren nt
al paso
im Vorübergehen
dejar paso a alguien
jdn vorbeilassen
2. paso (movimiento):
paso
Schritt m
paso de ganso MILIT
Stechschritt m
paso ligero
mit schnellen Schritten
caminar con paso rápido
einen guten Schritt am Leib haben
caminar con paso rápido
schnell voranschreiten
dar un paso adelante/atrás
einen Schritt nach vorne/nach hinten machen
ir al paso
im Schritt gehen
llevar el paso al ritmo de una melodía
im Rhythmus einer Melodie marschieren
marcar el paso
auf der Stelle marschieren
3. paso (al bailar):
paso
(Tanz)schritt m
paso de vals
Walzerschritt m
bailar a paso de vals
einen Walzer tanzen
4. paso (progreso):
paso
(Fort)schritt m
ha dado un enorme paso en sus investigaciones
er/sie ist in seinen/ihren Forschungen einen enormen Schritt vorangekommen
5. paso (velocidad):
paso
Tempo nt
a buen paso
schnell
a buen paso
zügig
a este paso nunca llegarás
bei diesem Tempo kommst du nie an
6. paso (acción importante):
paso
Schritt m
la dimisión fue un paso decisivo en su carrera política
der Rücktritt war ein entscheidender Schritt in seiner/ihrer politischen Karriere
7. paso:
paso (sonido)
Schritt m
paso (de un caballo)
Hufschlag m
8. paso (manera de andar):
paso
Gang m
apretar [o alargar] el paso
den Gang beschleunigen
salir de su paso
neue Wege beschreiten
salir de su paso
seine Gewohnheiten ändern
9. paso:
paso (pisada)
Fußabdruck m
paso (de un animal)
Spur f
seguir los pasos de alguien
jdn auf Schritt und Tritt verfolgen
seguir los pasos de alguien fig
in jds Fußstapfen treten
volver sobre sus pasos
umkehren
10. paso (distancia):
paso
Schritt m
paso
Schrittlänge f
el pasillo tiene cinco pasos de ancho
der Gang ist fünf Schritt breit
vive a dos [o cuatro] pasos de mi casa
er/sie wohnt gleich bei mir um die Ecke
vive a dos [o cuatro] pasos de mi casa
von ihm/ihr zu mir ist es nur ein Katzensprung
11. paso (pasillo):
paso
Durchgang m
cerrar el paso
den Durchgang [o. Weg] versperren
¡prohibido el paso!
Durchgang verboten!
¡prohibido el paso!
kein Zutritt!
esta puerta da paso al jardín
diese Tür führt in den Garten
12. paso (para atravesar algo):
paso
Übergang m
paso cebra
Zebrastreifen m
paso fronterizo
Grenzübergang m
paso elevado
Überführung f
paso a nivel
(Eisen)bahnübergang m
paso de peatones
Fußgängerüberweg m
paso subterráneo
Unterführung f
13. paso (medida, gestión):
paso
Schritt m
paso
Maßnahme f
dar todos los pasos necesarios
die erforderlichen Schritte unternehmen
no dar paso
nichts unternehmen
dar un paso en falso
einen Fauxpas begehen
14. paso GEO:
paso
(Berg)pass m
paso (en el mar)
Meerenge f
paso (en el mar)
Straße f
15. paso (puntada):
paso
(Stopf)stich m
16. paso (de las aves):
paso
Zug m
paso
Wanderung f
17. paso (de un contador):
paso
Zählereinheit f
marcar los pasos
die Einheiten zählen
18. paso (de un escrito):
paso
Passus m
paso
Passage f
19. paso LETTER:
paso
kurzes Theaterstück nt
20. paso RELIG:
paso (suceso de la pasión de Cristo)
≈ Station f (der Passionsgeschichte)
paso (imagen)
Prozessionsmotiv nt
21. paso pl. SPORT (falta):
pasos
Schritte pl.
22. paso (locuzione):
paso a paso, paso ante paso
Schritt für Schritt
paso a paso, paso ante paso
allmählich
a pasos agigantados
im Eilschritt
a pasos agigantados fig
rapide
a paso de tortuga [o de buey] colloq
im Schneckentempo
a cada paso
ständig
a paso llano
problemlos
a este paso no conseguirás nada
auf diese Art (und Weise) erreichst du nichts
a un paso [o a dos pasos]
um die Ecke
al paso que
in dem Maße, wie
al paso que come ve la tele
er/sie isst und sieht gleichzeitig fern
al paso que come ve la tele
er/sie sieht während des Essens fern
nadie salió al paso de sus mentiras
keiner gebot seinen/ihren Lügen Einhalt
de paso
nebenbei
de paso
bei der Gelegenheit
de paso que vas al centro, puedes llevarme a la estación
wenn du in die Stadt fährst, kannst du mich bei der Gelegenheit am Bahnhof absetzen
abran paso, que viene una ambulancia
macht Platz, da kommt ein Krankenwagen
abrirse paso (quitar los obstáculos)
sich dat Durchgang verschaffen
abrirse paso (quitar los obstáculos)
sich dat einen Weg bahnen
abrirse paso (tener éxito en la vida)
seinen Weg machen
abrirse paso (triunfar)
sich durchsetzen
andar en malos pasos
auf Abwege geraten
ceder el paso (a una persona)
vorlassen
ceder el paso (en el tráfico)
Vorfahrt gewähren +dat
contar los pasos a alguien
jdn auf Schritt und Tritt beobachten
siempre soy yo el que doy el primer paso
ich bin immer derjenige, der den ersten Schritt tun muss
el presentador dio paso a la corresponsal en Moscú
der Moderator gab an die Korrespondentin in Moskau weiter
dar un paso en falso [o un mal paso]
mit dem Fuß umknicken
dar un paso en falso [o un mal paso] fig
einen falschen Schritt machen
estar de paso
auf der Durchreise sein
me salió [o me cogió] al paso en el pasillo
er/sie hielt mich auf dem Gang an
con este dinero puedo salir del paso colloq
dieses Geld hilft mir aus der Klemme
solo lo has dicho para salir del paso colloq
das hast du nur gesagt, um dich aus der Affäre zu ziehen
seguía los pasos de su padre en la manera de dirigir la empresa
mit der Art und Weise, wie er/sie das Geschäft führte, trat er/sie in die Fußstapfen seines/ihres Vaters
ya de paso
nebenbei
ya de paso
bei der Gelegenheit
II. paso1 [ˈpaso] AVV
paso
leise
paso
sanft
III. paso1 [ˈpaso] INTER
paso
aus dem Weg!
paso
Platz da!
¡paso, que viene una ambulancia!
aus dem Weg, da kommt ein Krankenwagen!
paso2 (-a) [ˈpaso, -a] AGG GASTR
paso (-a)
getrocknet
paso (-a)
Dörr-
ciruela pasa
Dörrpflaume f
higo paso
getrocknete Feige f
uva pasa
Rosine f
I. pasar [paˈsar] VB vb intr
1. pasar:
pasar (por delante)
vorbeigehen
pasar (por delante)
vorübergehen
pasar (en coche)
vorbeifahren
pasar corriendo
vorbeilaufen
pasar desapercibido
unbemerkt bleiben
pasar de largo (no detenerse)
nicht anhalten
pasar de largo (no entrar)
nicht hereinkommen
pásate un momento por mi casa
komm doch auf einen Sprung zu mir
dejar pasar
vorbeilassen
dejar pasar
durchlassen
no dejes pasar la oportunidad fig
lass die Gelegenheit nicht ungenutzt
el avión pasó por encima del Teide
das Flugzeug flog über den Teide
2. pasar fig:
pasar (por un hueco)
durchgehen
pasar (en coche)
durchfahren
pasar (situación)
durchleben
el sofá no pasa por la puerta
das Sofa passt nicht durch die Tür
el Ebro pasa por Zaragoza
der Ebro fließt durch Zaragoza
pasar por una crisis
eine Krise durchleben
3. pasar:
pasar (trasladarse)
hinübergehen
pasar (trasladarse)
sich (hinüber)begeben
pasar (entrar)
hereinkommen
¡pasa!
komm doch herein!
me hizo pasar
er/sie bat mich herein
pasemos al comedor
lass uns doch ins Esszimmer gehen
4. pasar en tercera persona (acaecer):
pasar
passieren
¿qué pasa? — no pasa nada
was ist los? — es ist nichts los
¿qué te pasa?
was hast du?
¡perdón! — no pasa nada
Entschuldigung! — macht nichts!
pase lo que pase
auf jeden Fall
pase lo que pase
egal, was passiert
dejar pasar algo
etw zulassen
dejar pasar algo
etw geschehen lassen
lo que pasa es que...
es ist Folgendes: ...
5. pasar (acabar):
pasar
vorübergehen
pasar
aufhören
ya ha pasado la tormenta
das Gewitter ist vorbei
cuando pasen las vacaciones...
nach den Ferien ...
6. pasar (el tiempo):
pasar
vergehen
pasar
vorbeigehen
han pasado dos semanas sin llover
es hat schon seit zwei Wochen nicht mehr geregnet
los días pasaron volando
die Tage vergingen wie im Fluge
¡cómo pasa el tiempo!
wie die Zeit vergeht!
lo pasado, pisado
Schwamm drüber
7. pasar (ser transferido):
pasar
übergehen
pasar
übertragen werden
la casa pasó a sus hijos
das Haus ging auf seine/ihre Kinder über
la enfermedad pasó de la madre al niño
die Krankheit übertrug sich von der Mutter auf das Kind
8. pasar (poder existir):
pasar
auskommen
paso con poco
ich komme mit wenig aus
paso con poco
ich brauche nur wenig
con esta helada, tendrás que pasar sin coche
bei dem Glatteis wirst du wohl ohne Auto auskommen müssen
yo sigo pasando sin ordenador
ich komme auch weiterhin ohne Computer aus
vamos pasando
es geht uns (einigermaßen) gut
no poder pasar sin alguien
nicht ohne jdn auskommen können
9. pasar (aparentar):
pasar
gelten
pasar por
durchgehen als +nom
pasa por nuevo
alle glauben, es sei neu
podrías pasar por alemana
man könnte dich glatt für eine Deutsche halten
pasa por 18 años
er/sie geht glatt für 18 durch
se hace pasar por médico
er/sie gibt sich als Arzt/Ärztin aus
10. pasar (cambiar):
pasar
wechseln
pasar a
übergehen zu +dat
paso a explicarte porqué
ich erzähle dir jetzt, warum
pasar al próximo tema
zum nächsten Thema übergehen
pasar a mayores
sich verschlimmern
pasar a mayores
schlimmer werden
pasar a mejor vida ricerc
dahinscheiden
11. pasar (ser admisible):
pasar
durchgehen
arreglándolo aún puede pasar
wenn du es reparierst, ist es noch brauchbar
pasar por un control
einer Prüfung standhalten
12. pasar (no jugar):
pasar
passen
pasar
aussetzen
13. pasar (hacer demasiados puntos):
pasar
zu hoch gehen
14. pasar colloq (no necesitar):
pasar de
verzichten (können) auf +acc
pasar de
kein Interesse haben an +dat
yo paso de salir
ich möchte nicht ausgehen
paso de esta película
dieser Film interessiert mich nicht
pasa de todo
ihm/ihr ist alles egal
15. pasar (locuzione):
pasar en blanco [o claro], pasar por alto
auslassen
pasar en blanco [o claro], pasar por alto
übergehen
pasar por encima de (un obstáculo)
überwinden
pasar por encima de (una persona)
übergehen
pasar por encima de (una persona)
ignorieren
II. pasar [paˈsar] VB vb trans
1. pasar:
pasar (atravesar)
überqueren
pasar (un territorio)
durchqueren
pasar el semáforo en rojo (a pie)
über eine rote Ampel laufen
pasar el semáforo en rojo (en coche)
über eine rote Ampel fahren
pasar el puente
über die Brücke gehen
2. pasar (por un hueco):
pasar
durchführen
pasar el hilo por el agujero de una aguja
den Faden durch das Nadelöhr führen
pasar el hilo por el agujero de una aguja
den Faden einfädeln
pasar la tarjeta por la ranura
die Karte durch den Schlitz ziehen
pasar algo por debajo de la puerta
etw unter der Tür durchführen [o. durchschieben]
3. pasar (ocurrir):
pasar
passieren
pasarle algo a alguien
jdm etwas passieren
ten cuidado de [o para] que no te pase nada
pass auf, dass dir nichts passiert
han pasado muchas cosas desde entonces
seitdem ist viel geschehen
4. pasar (trasladar):
pasar
verlegen
pasar la oficina a otro piso
das Büro in ein anderes Stockwerk verlegen
lo pasaron a otra prisión
sie verlegten ihn in ein anderes Gefängnis
pasar a limpio
ins Reine schreiben
5. pasar (dar):
pasar
reichen
pasar
(über)geben
pásame la mantequilla
reich mir die Butter
6. pasar (una temporada):
pasar
verbringen
pasar
verleben
pasar la noche en un hotel
die Nacht in einem Hotel verbringen
pasar la noche en un hotel
in einem Hotel übernachten
pasar las navidades con la familia
die Weihnachtsfeiertage mit der Familie verbringen
pasar el invierno en Mallorca
auf Mallorca überwintern
pasarlo bien
sich amüsieren
pasarlo en grande [o bomba]
einen Riesenspaß haben
pasarlo mal
eine schlechte Zeit durchleben
¡que lo paséis bien!
viel Spaß!
7. pasar (sufrir):
pasar
leiden
pasar hambre
hungern
pasar hambre
Hunger leiden
pasar frío
frieren
ha pasado mucho
er/sie hat viel durchgemacht
pasé un mal rato
es ging mir schlecht
8. pasar:
pasar (transmitir)
übertragen
pasar (una película)
vorführen
pasar (una noticia)
weiterleiten
pasar un recado
etwas ausrichten
pasar a cuenta nueva
auf neue Rechnung vortragen
pasar factura
die Rechnung aushändigen
me has pasado el resfriado
du hast mich mit deiner Erkältung angesteckt
pasar dinero a otra cuenta
Geld auf ein anderes Konto überweisen
le paso a la Sra. Ortega
ich verbinde Sie mit Fr. Ortega
9. pasar:
pasar (sobrepasar)
übertreffen
pasar (cierta edad)
überschreiten
he pasado los treinta
ich bin schon über dreißig
te paso en altura
ich bin größer als du
10. pasar (hacer deslizar):
pasar
darüberfahren
pasar
darüberstreichen
pasar la mano por la mesa
mit der Hand über den Tisch streichen [o. fahren]
pasar la aspiradora
Staub saugen
11. pasar (tolerar):
pasar
durchgehen lassen
pasar
tolerieren
no le dejes pasar todo
lass ihm/ihr doch nicht alles durchgehen
no le dejes pasar todo
sieh ihm/ihr doch nicht alles nach
12. pasar (aprobar):
pasar
bestehen
13. pasar (omitir):
pasar
auslassen
pasar
überspringen
pasar algo por alto (omitir voluntariamente)
etw (absichtlich) übersehen
pasar algo por alto (no querer ver, tolerar)
über etw hinwegsehen
14. pasar:
pasar (leer sin atención)
überfliegen
pasar (recitar sin atención)
herunterleiern
pasar (recitar sin atención)
herunterbeten
15. pasar:
pasar (repasar)
wiederholen
pasar (estudiar)
durcharbeiten
pasar (estudiar)
durchgehen
pasar (estudiar)
durchlesen
16. pasar (tragar):
pasar
(hinunter)schlucken
no puedo pasarme la pastilla
ich krieg die Tablette nicht runter
17. pasar (colar):
pasar
passieren
18. pasar (la pelota):
pasar
zuspielen
pasar
passen
tienes que pasar la pelota más a menudo
du musst den Ball öfter abspielen
19. pasar (las hojas de un libro):
pasar
umblättern
20. pasar (géneros prohibidos):
pasar
schmuggeln
III. pasar [paˈsar] VB vb rifl pasarse
1. pasar (acabarse):
pasarse
verstreichen
se ha pasado el plazo
die Frist ist verstrichen
pasarse de fecha
das Verfallsdatum überschreiten
¿se te ha pasado el dolor de cabeza?
haben deine Kopfschmerzen aufgehört [o. nachgelassen] ?
se me han pasado las ganas
ich habe keine Lust mehr
ya se le pasará el enfado
sein/ihr Ärger wird schon verfliegen
2. pasar (exagerar):
pasarse
übertreiben
no te pases
übertreib es bloß nicht
no te pases
halt dich zurück
pasarse de la raya
über die Stränge schlagen
pasarse de listo
besonders schlau sein wollen
te has pasado de listo
da hast du dich selbst überlistet [o. dir selbst ein Bein gestellt]
te has pasado un poco con la sal
du hast etwas zu viel Salz genommen
3. pasar (por un sitio):
pasarse
vorbeigehen
pasarse
vorübergehen
me pasé un rato por casa de mi tía
ich habe kurz [o. auf einen Sprung] bei meiner Tante vorbeigeschaut
se me pasó por la cabeza que...
es ging mir durch den Kopf, dass ...
se me pasó por la cabeza que...
ich spielte mit dem Gedanken, dass ...
no se te pasará ni por la imaginación
du wirst ja wohl nicht im Traum daran denken
pasarse la mano por el pelo
sich dat mit der Hand durch die Haare fahren
4. pasar (cambiar):
pasarse
wechseln
pasarse MILIT
überlaufen
pasarse al enemigo
zum Feind überlaufen
pasarse al enemigo
die Fronten wechseln
pasarse a la oposición
zur Opposition wechseln
se ha pasado de trabajadora a perezosa
sie ist jetzt nicht mehr fleißig, sondern faul
5. pasar (olvidarse):
pasarse
entfallen
se me pasó tu cumpleaños
ich habe deinen Geburtstag vergessen
6. pasar (estropearse):
pasarse
verderben
pasarse (fruta)
faul werden
pasarse (fruta)
verfaulen
pasarse (alimentos)
schlecht werden
pasarse (alimentos)
verderben
pasarse (leche)
sauer werden
pasarse (mantequilla)
ranzig werden
pasarse (flores)
welken
se ha pasado el arroz fig
der Reis ist zerkocht
se ha pasado la lumbre fig
das Feuer ist schon (fast) verglüht
7. pasar (escaparse):
pasarse
entgehen
se me pasó la oportunidad
ich verpasste die Chance
se me pasó el turno
ich merkte nicht, dass ich an der Reihe war
no se le pasa ni un detalle
ihm/ihr entgeht kein Detail
8. pasar (locuzione):
pasarse de moda
aus der Mode kommen
Voce OpenDict
paso SOST
con el paso del tiempo
im Laufe der Zeit
Voce OpenDict
paso SOST
dar paso a algo/alguien
etw/jdm Platz machen
Voce OpenDict
paso SOST
paso (m) peatonal
Fußgängerüberweg m
Voce OpenDict
pasar VB
pasar de largo (no detenerse) vb intr
vorbeifahren
Voce OpenDict
pasar VB
¿no quieres pasar? (entrar)
willst du nicht reinkommen?
Voce OpenDict
pasar VB
pasar de algo/alguien vb intr colloq
etw/jdn ignorieren vb trans
paso de lo que diga tu madre colloq
es ist mir total egal, was deine Mutter sagt colloq
Voce OpenDict
pasar de puntillas
pasar de puntillas sobre algo
sich um etw. herumschleichen, etw. geschickt umgehen, über etw. hinweggehen
presente
yopaso
pasas
él/ella/ustedpasa
nosotros/nosotraspasamos
vosotros/vosotraspasáis
ellos/ellas/ustedespasan
imperfecto
yopasaba
pasabas
él/ella/ustedpasaba
nosotros/nosotraspasábamos
vosotros/vosotraspasabais
ellos/ellas/ustedespasaban
indefinido
yopasé
pasaste
él/ella/ustedpasó
nosotros/nosotraspasamos
vosotros/vosotraspasasteis
ellos/ellas/ustedespasaron
futuro
yopasaré
pasarás
él/ella/ustedpasará
nosotros/nosotraspasaremos
vosotros/vosotraspasaréis
ellos/ellas/ustedespasarán
PONS OpenDict

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inviaci un nuovo contributo per il PONS OpenDict. I suggerimenti inviati vengono esaminati dalla redazione di PONS e inseriti di conseguenza nei risultati.

Aggiungi voce
Esempi monolingue (non verificati dalla Redazione di PONS)
Incluso los más pesados parecen flotar, pasar de puntillas por la tierra y mezclarse generosamente con el paisaje.
wwwunmundoperfecto.blogspot.com
Resulta ser excesivo para cualquiera, y nos está volviendo inmunes a este tipo de publicidad, que empieza a pasar de puntillas y que asimilamos ya como parte del paisaje.
www.elblogdegerman.com
Pasar de puntillas por delante de una galería que blasfema públicamente del hecho religioso, es dejarse pisar por la antítesis de la cultura.
carmenbellver.com
Pero lo que sería auténticamente triste sería pasar de puntillas por tus propias habilidades.
bloguionistas.wordpress.com
Por eso, quien más quien menos trata de pasar de puntillas sobre este tema.
lacienciaysusdemonios.com