inglese » tedesco

Traduzioni di „thee“ nel dizionario inglese » tedesco (Vai a tedesco » inglese)

thee [ði:, ði] PRON object region ant (you)

Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)

15 And Pharaoh said unto Joseph, I have dreamed a dream, and there is none that can interpret it :

and I have heard say of thee, that thou canst understand a dream to interpret it.

16 And Joseph answered Pharaoh, saying, It is not in me:

www.genesis2000.at

Ich habe einen Traum gehabt, aber es gibt keinen, der ihn deute ;

ich habe nun von dir sagen hören, du verstehst es, einen Traum zu deuten.

16 Da antwortete Joseph dem Pharao:

www.genesis2000.at

15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land ;

for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place;

www.genesis2000.at

15 Und siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich in dieses Land zurückbringen ;

denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich zu dir geredet habe.

16 Da erwachte Jakob aus seinem Schlaf und sagte:

www.genesis2000.at

51 And Laban said to Jacob, Behold this heap, and behold this pillar, which I have cast betwixt me and thee :

52 This heap be witness, and this pillar be witness, that I will not pass over this heap to thee, and that thou shalt not pass over this heap and this pillar unto me, for harm.

53 The God of Abraham, and the God of Nahor, the God of their father, judge betwixt us.

www.genesis2000.at

51 Und Laban sagte zu Jakob :

Siehe, dieser Haufen, und siehe, der Gedenkstein, den ich errichtet habe zwischen mir und dir, 52 dieser Haufen sei Zeuge und der Gedenkstein ein Zeugnis, daß {ich} nicht über diesen Haufen zu dir hinausgehe und daß {du} über diesen Haufen und diesen Gedenkstein nicht zu mir hinausgehst zum Bösen.

53 Der Gott Abrahams und der Gott Nahors soll zwischen uns richten, der Gott ihres Vaters!

www.genesis2000.at

s house, and from the land of my kindred, and which spake unto me, and that sware unto me, saying, Unto thy seed will I give this land ;

he shall send his angel before thee, and thou shalt take a wife unto my son from thence.

8 And if the woman will not be willing to follow thee, then thou shalt be clear from this my oath:

www.genesis2000.at

7 Der HERR, der Gott des Himmels, der mich aus dem Haus meines Vaters und aus dem Land meiner Verwandtschaft genommen und der zu mir geredet und der mir dies geschworen hat :

Deinen Nachkommen will ich dieses Land geben, der wird seinen Engel vor dir hersenden, daß du eine Frau für meinen Sohn von dort holen kannst.

8 Wenn aber die Frau dir nicht folgen will, so bist du frei von diesem Schwur.

www.genesis2000.at

s mandrakes also ?

And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son's mandrakes.

www.genesis2000.at

Da sagte Rahel :

So mag er denn diese Nacht bei dir liegen <als Entgelt> für die Dudaim deines Sohnes.

www.genesis2000.at

but Jacob called it Galeed.

48 And Laban said, This heap is a witness between me and thee this day.

Therefore was the name of it called Galeed;

www.genesis2000.at

47 Und Laban nannte ihn Jegar-Sahaduta, und Jakob nannte ihn Gal-Ed. 48 Und Laban sagte :

Dieser Haufen sei heute Zeuge zwischen mir und dir!

Darum gab man ihm den Namen Gal-Ed 49 und Mizpa, weil er sagte:

www.genesis2000.at

The King said :

"Thou hast answered the three questions like a wise man, and shalt henceforth dwell with me in my royal palace, and I will regard thee as my own child."

www.grimmstories.com

Sprach der König :

"Du hast die drei Fragen aufgelöst wie ein Weiser und sollst fortan bei mir in meinem königlichen Schlosse wohnen, und ich will dich ansehen wie mein eigenes Kind."

www.grimmstories.com

2 And Abraham said unto his eldest servant of his house, that ruled over all that he had, Put, I pray thee, thy hand under my thigh :

3 And I will make thee swear by the LORD, the God of heaven, and the God of the earth, that thou shalt not take a wife unto my son of the daughters of the Canaanites, among whom I dwell:

4 But thou shalt go unto my country, and to my kindred, and take a wife unto my son Isaac.

www.genesis2000.at

Lege doch deine Hand unter meine Hüfte !

3 Ich will dich schwören lassen bei dem HERRN, dem Gott des Himmels und dem Gott der Erde, daß du meinem Sohn nicht eine Frau von den Töchtern der Kanaaniter nimmst, in deren Mitte ich wohne.

4 Sondern du sollst in mein Land und zu meiner Verwandtschaft gehen und <dort> eine Frau für meinen Sohn, für Isaak, nehmen!

www.genesis2000.at

15 And, behold, I am with thee, and will keep thee in all places whither thou goest, and will bring thee again into this land ;

for I will not leave thee, until I have done that which I have spoken to thee of.

16 And Jacob awaked out of his sleep, and he said, Surely the LORD is in this place;

www.genesis2000.at

15 Und siehe, ich bin mit dir, und ich will dich behüten überall, wohin du gehst, und dich in dieses Land zurückbringen ;

denn ich werde dich nicht verlassen, bis ich getan, was ich zu dir geredet habe.

16 Da erwachte Jakob aus seinem Schlaf und sagte:

www.genesis2000.at

and I will make them savoury meat for thy father, such as he loveth :

10 And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.

11 And Jacob said to Rebekah his mother, Behold, Esau my brother is a hairy man, and I am a smooth man:

www.genesis2000.at

Und ich will sie zu einem Leckerbissen für deinen Vater zubereiten, wie er es liebt.

10 Dann sollst du es deinem Vater bringen, daß er ißt, damit er dich vor seinem Tod segnet.

11 Da sagte Jakob zu Rebekka, seiner Mutter:

www.genesis2000.at

1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark ;

for thee have I seen righteous before me in this generation.

2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female:

www.genesis2000.at

Geh in die Arche, du und dein ganzes Haus ;

denn dich habe ich gerecht vor mir erfunden in dieser Generation.

2 Von allem reinen Vieh sollst du je sieben zu dir nehmen, ein Männchen und sein Weibchen;

www.genesis2000.at

5 Neither shall thy name any more be called Abram, but thy name shall be Abraham ;

for a father of many nations have I made thee.

6 And I will make thee exceeding fruitful, and I will make nations of thee, and kings shall come out of thee.

www.genesis2000.at

5 Und nicht mehr soll dein Name Abram heißen, sondern Abraham soll dein Name sein !

Denn zum Vater einer Menge von Nationen habe ich dich gemacht.

6 Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige werden aus dir hervorgehen.

www.genesis2000.at

walk before me, and be thou perfect.

2 And I will make my covenant between me and thee, and will multiply thee exceedingly.

3 And Abram fell on his face:

www.genesis2000.at

Lebe vor meinem Angesicht, und sei untadelig !

2 Und ich will meinen Bund zwischen mir und dir setzen und will dich sehr, sehr mehren.

3 Da fiel Abram auf sein Angesicht, und Gott redete mit ihm und sprach:

www.genesis2000.at

in sorrow thou shalt bring forth children ;

and thy desire shall be to thy husband, and he shall rule over thee.

17 And unto Adam he said, Because thou hast hearkened unto the voice of thy wife, and hast eaten of the tree, of which I commanded thee, saying, Thou shalt not eat of it:

www.genesis2000.at

Ich werde sehr vermehren die Mühsal deiner Schwangerschaft, mit Schmerzen sollst du Kinder gebären !

Nach deinem Mann wird dein Verlangen sein, er aber wird über dich herrschen!

17 Und zu Adam sprach er:

www.genesis2000.at

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski | Türkçe | 中文