- venir
- kommen
- venir à bicyclette/en voiture
- mit dem Fahrrad/dem Auto kommen
- venir en [ou par le] train
- mit dem Zug kommen
- venir en [ou par le] train
- per Zug kommen
- venir en avion/en bateau
- mit dem Flugzeug/dem Schiff kommen
- venir en avion/en bateau
- per Flugzeug/Schiff kommen
- venir par l'autoroute
- über die Autobahn kommen
- venir à pied
- zu Fuß kommen
- la voisine est venue en courant
- die Nachbarin kam angerannt
- je prends quel bus pour venir chez toi ?
- welchen Bus muss ich nehmen, um zu dir zu kommen?
- viens chez moi !
- komm zu mir!
- viens avec moi !
- komm mit!
- faire venir un expert/les parents
- einen Experten/die Eltern kommen lassen
- faire venir le médecin
- den Arzt/die Ärztin kommen lassen
- faire venir les touristes/fourmis
- [die] Touristen/[die] Ameisen anlocken
- je viens du marché/de Lyon
- ich komme [gerade] vom Markt/aus Lyon
- j'en viens
- ich komme gerade von dort
- j'en viens
- dort war ich gerade
- le train vient de Paris
- der Zug kommt aus Paris
- les nuages viennent de l'ouest
- die Wolken kommen von Westen
- venir
- kommen
- je viendrai à la réunion
- ich komme zu dem Treffen
- je viendrai à la réunion
- ich werde zu dem Treffen kommen
- venir de la campagne personne:
- vom Land kommen [o. sein]
- venir du Jura/de Martinique personne, fruits, légumes, sport:
- aus dem Jura/aus Martinique kommen [o. sein]
- venir de l'agriculture biologique produits:
- aus der Biolandwirtschaft kommen [o. sein]
- venir du grec/de l'arabe mot, expression:
- aus dem Griechischen/Arabischen kommen [o. stammen]
- voici une dépêche qui vient de Washington
- hier ist eine Eilmeldung aus Washington
- ils attendaient avec anxiété les nouvelles qui venaient du front
- sie warteten ängstlich auf Nachrichten von der Front
- venir de la vache/de la racine de manioc lait, tapioca:
- von der Kuh/aus der Maniokwurzel kommen
- venir
- [heraus]kommen
- les larmes me viennent aux yeux
- mir kommen die Tränen
- il sentait les larmes lui venir aux yeux
- er spürte, wie ihm die Tränen in die Augen stiegen
- cette odeur alléchante fait venir/me fait venir l'eau à la bouche
- bei diesem verlockenden Duft läuft einem/läuft mir das Wasser im Mund zusammen
- il faut se concentrer pour que les idées viennent
- man muss sich konzentrieren, damit einem etwas einfällt [o. damit man Einfälle hat]
- les idées ne viennent pas
- mir/ihm/ihr/... fällt nichts ein
- réfléchis bien, la solution va venir
- denk gut nach, dann kommst du auf die Lösung
- l'idée m'est venue de chercher dans ce livre
- mir kam die Idee, in diesem Buch zu suchen
- l'envie lui vint d'une petite promenade
- er bekam Lust auf einen kleinen Spaziergang
- cette pensée m'est soudain venue à l'idée [ou l'esprit]
- plötzlich kam mir dieser Gedanke
- cette pensée m'est soudain venue à l'idée [ou l'esprit]
- plötzlich schoss mir dieser Gedanke durch den Kopf
- venir
- kommen
- venir
- sich entfalten
- le désir de réussir ne m'est venu que tard
- den Wunsch nach Erfolg habe ich erst spät verspürt
- le désir de réussir ne m'est venu que tard
- der Wunsch nach Erfolg ist erst spät in mir erwacht
- cette curiosité pour l'Egypte quand est-ce qu'elle t'est venue ?
- wann hast du zum ersten Mal diese Neugierde auf Ägypten verspürt?
- venir appétit:
- kommen
- venir nuit:
- hereinbrechen
- laisser [ou voir] venir
- [erst mal] abwarten
- laisser [ou voir] venir
- die Dinge auf sich zukommen lassen
- prendre les choses comme elles viennent
- die Dinge nehmen, wie sie kommen
- dans les jours/semaines à venir
- in den kommenden [o. nächsten] Tagen/Wochen
- dimanche qui vient
- kommenden Sonntag
- le mois/l'année qui vient
- kommenden Monat/kommendes Jahr
- [il] viendra un temps où...
- es wird eine Zeit kommen, wo ...
- alors, ça vient ? colloq
- na, wird's bald? colloq
- venir
- kommen
- venir au premier/dernier rang
- ganz vorn/ganz hinten rangieren
- notre équipe vient devant/derrière la vôtre
- unsere Mannschaft liegt vor/hinter eurer
- cette pièce du puzzle vient dans le coin
- dieses Puzzleteil kommt [hier] in die Ecke
- venir bien/mal plante:
- gut/schlecht wachsen [o. gedeihen]
- des boutons lui viennent sur tout le corps
- er/sie bekommt am ganzen Körper Pickel
- venir jusqu'à ...
- bis zu ... gehen
- venir jusqu'à ...
- bis an ... +Akk reichen
- l'eau leur vient [jusqu']aux genoux
- das Wasser geht [o. reicht] ihnen bis an die Knie
- venir jusqu'à qn/qc bruit, odeur:
- bis zu jdm/etw dringen
- ce mobilier me vient de ma mère
- diese Möbel sind von meiner Mutter
- ce mobilier me vient de ma mère
- diese Möbel habe ich von meiner Mutter
- venir de qc troubles, ennuis:
- von etw kommen
- cela vient de ton imprudence
- das kommt von deiner Unvorsichtigkeit
- ces troubles viennent du foie
- diese Beschwerden kommen von der Leber
- cela vient de ce [ou du fait] que tu ne bois pas assez
- das kommt daher, dass du nicht genug trinkst
- j'en viens à douter de son sérieux
- ich zweifle allmählich an seiner/ihrer Ernsthaftigkeit
- elle en vint à penser qu'il [le] faisait exprès
- sie fing [langsam] an zu glauben, dass er es absichtlich tat
- j'en viens au thème de ma conférence
- ich komme nun zum Thema meines Vortrags
- j'en viens à la conclusion
- ich komme nun zum Schluss
- où veut-il en venir?
- worauf will er hinaus?
- j'y viens tout de suite
- ich gehe gleich darauf ein
- j'y viens tout de suite
- ich sage gleich etwas dazu
- y venir
- sich damit abfinden
- il faut y venir [ou qu'on y vienne]
- man muss da durch
- viens-y ! colloq
- komm nur! colloq
- il viendra un temps où ...
- es wird eine Zeit kommen, wo ...
- il me vient à l'idée [ou à l'esprit] que
- mir fällt ein, dass
- de là vient que +indic
- daher kommt es, dass
- de là vient que +indic
- aus diesem Grund
- d'où vient que +indic?
- wie kommt es, dass ...?
- je viens manger
- ich komme essen
- tu viens prendre un verre ?
- kommst du auf ein Glas?
- je viens chercher un renseignement
- ich komme wegen einer Auskunft
- quand viendras-tu nous voir ?
- wann kommst du uns besuchen?
- la crise est venue bouleverser toutes les prévisions
- die Krise hat alle Vorhersagen über den Haufen geworfen
- ces images viennent m'assaillir dans mon sommeil
- diese Bilder verfolgen mich bis in den Schlaf
- il vient faire le malin
- er spielt sich wer weiß wie auf
- tu ne viendras pas te plaindre
- [jetzt] beklag dich bloß nicht
- le train vient de partir
- der Zug ist gerade abgefahren
- je viens [juste/à peine] d'avoir fini
- ich bin gerade [eben/erst] fertig geworden
- s'il venait à se perdre
- wenn er sich verirren sollte
- s'il venait à se perdre
- falls er sich verirrt
- si elle venait à passer par là
- wenn sie hier vorbeikommen sollte
- si elle venait à passer par là
- falls sie hier vorbeikommt
- si je venais à mourir pendant l'opération
- falls ich bei der Operation sterben sollte
- le fils du roi vint à passer
- da kam der Königssohn des Wegs letter
je | viens |
---|---|
tu | viens |
il/elle/on | vient |
nous | venons |
vous | venez |
ils/elles | viennent |
je | venais |
---|---|
tu | venais |
il/elle/on | venait |
nous | venions |
vous | veniez |
ils/elles | venaient |
je | vins |
---|---|
tu | vins |
il/elle/on | vint |
nous | vînmes |
vous | vîntes |
ils/elles | vinrent |
je | viendrai |
---|---|
tu | viendras |
il/elle/on | viendra |
nous | viendrons |
vous | viendrez |
ils/elles | viendront |
Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?
Inviaci un nuovo contributo per il PONS OpenDict. I suggerimenti inviati vengono esaminati dalla redazione di PONS e inseriti di conseguenza nei risultati.