latino » tedesco

tōtus <a, um> (Gen Sg tōtīus; Dat tōtī, selten -ō, -ae)

1.

ganz, in vollem Umfang, ungeteilt [ Italia; terra; res publica; annus; exercitus; aedes ]

2. im Pl

alle, sämtliche, insgesamt
mit aller Kraft

3. übtr

ganz, völlig, m. Leib u. Seele [ in amore; in metu ]
euch ganz ergeben

tonus <ī> m (griech. Fw.)

1. nachkl.

Ton
Klang

2.

Ton der Farbe, Glanz

3. nachkl.

Donner

4. mlt.

Wortlaut

tornus <ī> m (griech. Fw.) poet; nachkl.

Drechseleisen
tornus auch übtr
Meißel

tōfīnus <a, um> (tofus) Suet.

aus Tuffstein

Tītān <ānis>, Tītānus <ī> m

Titan, bes. der Sonnengott Helios als Sohn des Titanen Hyperion; meist Pl. Titanen, Göttergeschlecht, sechs Söhne des Uranos (Himmel) u. der Gaia (Erde): Kronos (Saturn), Hyperion, Okeanus, Köus, Krius, Japetus; sie stürzen Uranus, weichen dann dem Saturn u. werden schließlich v. Zeus besiegt (Titanomachie) u. in den Tartarus gestürzt

tabānus <ī> m nicht klass. BIO

(Vieh-)Bremse

Corānus <a, um>

Adj zu Cora

[ ager ]

Vedi anche: Cora

Cora <ae> f

Stadt in Latium, im Gebiet der Volsker

I . Cosānus <ī> SUBST m

Einw. v. Cosa (in Etrurien)

II . Cosānus <a, um>

Adj zu Cosa

Vedi anche: Cosa

Cosa <ae>, Cosae <ārum> f

1.

Küstenstadt u. Vorgeb. in Etrurien

2.

Stadt in Lukanien (Süditalien)

tōtum <ī> SUBST nt (totus)

das Ganze
völlig, gänzlich
überhaupt
im Ganzen

totiēns, totiēs ADV (tot)

1. (korrespondierend m. quotiens u. quotienscumque, bisw. m. quot)

so oft

2. Hor.

ebenso oft

totondī

perf v. tondeo

Vedi anche: tondeō

tondeō <tondēre, totondī, tōnsum>

1.

(ab)scheren [ capillum alcis; barbam; oves ]

2.

tondēre u. mediopass. tondērī
sich scheren lassen

3. poet; nachkl.

(ab)mähen [ prata ]; abpflücken [ violas manu ]; abweiden, abfressen [ campum; gramen ]
beschneiden
arbos tonsa comam (griech. Akk)
rund geschnitten

4. poet

berauben [ alqm auro ]

Tolēnus <ī> m

Fluss im Sabinerland, j. Turano

cānus <a, um>

1.

weiß(grau), grau, bes. v. Haar [ capilli; aequora ]

2.

grauhaarig, hochbetagt

3.

(alt)ehrwürdig [ senectus ]

iānus <ī> m

1.

überwölbter Durchgang, Torbogen

2.

der Janusbogen, nördl. vom Forum (in Kriegszeiten offen, im Frieden geschlossen)

3. (eine der drei gedeckten Torhallen am Forum)

[ summus, medius (Sitz der Wechsler), imus ]

nānus <ī> m (griech. Fw.) poet; nachkl.

Zwerg

Iānus <ī> m

Janus, Gott des Ein- u. Ausgangs, des Tages- u. Jahresbeginns, Hauptheiligtum: Doppeltor an der Nordseite des Forum; doppelköpfig dargestellt [ biceps, bifrons ]
Januar

manus <ūs> f

1.

Hand

a.

konkr. alqm manu tenere
an der Hand halten
jmdm. die Hand reichen
mit eigener Hand
m. den Händen [ alqm trahere ], v. Hand zu Hand [ alqd tradere ],
manus übtr
v. Geschlecht zu Geschlecht [ religiones tradere ]
sich fesseln lassen, übtr sich ergeben
einer Sache wegen die Hand nicht umdrehen = sich nicht die geringste Mühe geben, keinen Finger krumm machen

b. übtr

jmd. auf den Händen tragen, schätzen
in aller Händen sein, bekannt sein
gegenwärtig sein, jetzt vorgehen; in jmds. Hand liegen
der Sieg befindet sich in euren Händen = der Ausgang des Kampfes hängt von euch ab
bearbeitet werden
ich arbeite an einem Buch
zur Hand sein
zur Hand haben [ scribae loco als Sekretär bei sich haben ]
unter die Hände kommen
an jmd. herankommen;
manus (v. Tieren)
aus der Hand fressen
es liegt auf der Hand
sicher sein
jmdm. reichlich Lob spenden
m. Händen u. Füßen, m. allen Kräften, m. aller Anstrengung

2.

bewaffnete Hand, Faust
den Kampf beginnen
tapfer

3.

Tapferkeit, Kühnheit, Wagemut

4.

Handgemenge, Kampf
es kommt zu offenem Kampf
im Handgemenge kämpfen
unentschieden
den Kampf beginnen mit

5.

Gewalttat
fern halten
es nicht zu Gewalttaten kommen lassen
zu Gewalt u. zu Gewalttaten schreiten

6. (auch Pl)

Gewalt, Macht

7.

a.

Gewalt des Vaters über die Gattin, die Söhne und Töchter

b.

Gewalt des Hausherrn über die Hausangestellten

8.

Arbeit, Tätigkeit
letzte Hand an die Arbeit legen

9.

Händearbeit
durch Menschenhand, künstlich
künstlich angelegt

10. poet

(kunstvolles) Werk

11.

Handschrift

12.

Wurf (im Würfelspiel)

13.

Handvoll, Schar, Gruppe; Bande [ sceleratorum ]; Mannschaft

14. (Handähnliches:)

a.

Rüssel des Elefanten

b.

Enterhaken [ ferrea ]

15. spätlat

Urkunde, Eid

sānus <a, um>

1.

gesund [ pars corporis; sensus ]
sind geheilt

2. übtr

gesund, in guter Beschaffenheit, heil, unverdorben [ civitas ]
frei von

3.

vernünftig, verständig, besonnen [ homo; mens ]
vernünftig handeln
nicht recht bei Sinnen, verblendet

4. RHET

nüchtern, besonnen, maßvoll [ orator; genus dicendi ]

vānus <a, um>

1.

inhaltslos, leer [ arista taub; imago Schattenbild eines Toten; somnia; venti körperlose ]; dünn besiedelt, schwach (besetzt) [ magnitudo urbis; acies hostium ]

2. übtr

nichtig, eitel, unbedeutend, vergeblich, erfolglos, fruchtlos [ spes; omen; ictus ]
und es ist wahr

3.

lügenhaft, eitel, prahlerisch, windig, abenteuerlich [ auctor unglaubwürdig; vir; barbarorum ingenia ]

4.

grundlos, falsch [ metus; oratio; urbis magnitudo scheinbar ]
getäuscht in

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inviacelo - Saremo lieti di ricevere il tuo feedback!

Pagina in Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina