latino » tedesco

petrō <ōnis> m Plaut.

alter Hammel

I . retrō ADV

1. (räuml.)

zurück, rückwärts, nach hinten [ dare lintea zurücksegeln; fugere ]; hinten

2. (zeitl.)

zurück, vorher

3. übtr

zurück [ ponere alqd zurück-, hintansetzen; verti sich ändern; abhorrere zurückschaudern ]

II . retrō PRÄP b. Akk spätlat

hinter

I . metuō <metuere, metuī, –> (metus) VERB intr

1.

(sich) fürchten, besorgt sein (abs.; um, für, wegen: Dat, de o. pro; vor jmdm.: ab alqo; m. ne: dass; ne non, ut: dass nicht) [ moenibus patriae; senectae; de vita; de coniuge; ab Hannibale ]

2. (m. indir. Frages.)

m. Furcht erwarten

II . metuō <metuere, metuī, –> (metus) VERB trans

1.

befürchten, sich fürchten vor [ bellum; periculum; insidias ab (ex) hostibus vonseiten der Feinde; supplicia a vobis; umbram suam seinen eigenen Schatten ]

2. nicht klass.

sich scheuen, nicht wollen (m. Infin)
lässt sich nicht anfassen

3. Ter.

Ehrfurcht vor jmdm. haben [ patrem ]

4. Hor.

sich hüten vor

im-petrō <petrāre> (patro)

durch Bitten erreichen, erlangen, bewirken, durchsetzen, de re in Betreff einer Sache Gehör finden, Erfolg haben [ optatum; veniam a dictatore; civitatem Bürgerrecht; de indutiis ] (m. ut, ne; bl. Konjkt; Infin; A. C. I.)
er konnte es nicht über sich bringen,…

metrum <ī> nt (griech. Fw.) nicht klass.

Versmaß, Silbenmaß

mētior <mētīrī, mēnsus sum>

1.

(aus)messen, abmessen [ agrum ]

2.

zumessen, zuteilen [ frumentum exercitui ]

3. poet; nachkl. übtr

durchmessen, -gehen, -schreiten, -wandern, -fahren [ sacram viam; aquas carinā m. einem Schiff ]

4. Ov.

(eine Zeit) zurücklegen

5.

(ab)schätzen, ermessen, beurteilen (nach etw.: re u. ex re) [ homines virtute; omnia quaestu, suis commodis ]
ermesse ich infolge meines eigenen Bewusstseins

Metō, Metōn <ōnis> m

athen. Astronom um 430 v. Chr., Erfinder des Metonzyklus v. 19 Jahren zum Ausgleich des Sonnen- und Mondjahres

mētor <mētārī> (meta)

1. (einen Ort, einen Raum)

abstecken, abmessen [ regiones; agros; castra ein Lager abstecken, aufschlagen ]
metor Part. perf mētātus, auch pass.
abgesteckt [ porticus ]

2. poet; nachkl.

(aus)messen, abmessen [ caelum; Indiam ]

3. nachkl. übtr

durchwandern [ nemoris alti densa loca ]

metuī

perf v. metuo

Vedi anche: metuō

I . metuō <metuere, metuī, –> (metus) VERB intr

1.

(sich) fürchten, besorgt sein (abs.; um, für, wegen: Dat, de o. pro; vor jmdm.: ab alqo; m. ne: dass; ne non, ut: dass nicht) [ moenibus patriae; senectae; de vita; de coniuge; ab Hannibale ]

2. (m. indir. Frages.)

m. Furcht erwarten

II . metuō <metuere, metuī, –> (metus) VERB trans

1.

befürchten, sich fürchten vor [ bellum; periculum; insidias ab (ex) hostibus vonseiten der Feinde; supplicia a vobis; umbram suam seinen eigenen Schatten ]

2. nicht klass.

sich scheuen, nicht wollen (m. Infin)
lässt sich nicht anfassen

3. Ter.

Ehrfurcht vor jmdm. haben [ patrem ]

4. Hor.

sich hüten vor

metus <ūs> m

1.

Furcht, Befürchtung, Besorgnis (vor etw.: Gen, a re; vor jmdm.: Gen, ab, ex alqo; für, um, wegen: de alqo u. de re, pro re, propter alqm) [ calamitatis; a vi atque ira deorum; hostium; a Romanis; ex imperatore; de fratre; pro re publica; caecus; hostilis vor dem Feind; regius vor dem König; alienus vor anderen; Parthicus vor einem Krieg m. den Parthern; is metus die Furcht davor ]
es trifft jmd. die Furcht
gefürchtet werden, (selten) in Furcht sein, Furcht haben, sich fürchten
metus im Pl
Befürchtungen, Besorgnisse, Schreckbilder

2.

metus poet
Ehrfurcht

3. meton.

Gegenstand der Furcht; besorgniserregende Lage, kritischer Augenblick, drohende Gefahr
in dieser gefährlichen Lage; altl. Gen Sg metuis; Dat Sg metū

intrō1 ADV (intra)

latrō2 <ōnis> m

1. vorkl.

Söldner

2.

Straßenräuber, Wegelagerer, Strolch

3. poet; nachkl.

Mörder [ servatorum ]

4. (im Krieg)

Freibeuter
(v. Alexander dem Gr.)

5. Verg.

(im Hinterhalt lauernder) Jäger

6. poet

Stein im Brettspiel

ultrō ADV (ulter) loco

1. (räuml.)

a.

hinüber, drüben, nach der anderen Seite (hin)
hinüber u. herüber, hin u. her, von beiden Seiten [ cursare; beneficia dare ]
Wechselreden

b. Plaut.

fort, weg m. jmdm.
weg mit ihm

2. übtr

a.

überdies, (noch) obendrein, darüber hinaus, sogar

b.

von selbst, freiwillig, unaufgefordert [ morti se offerre; polliceri; bellum inferre die Offensive ergreifen ]
jährl. Bewilligungen aus der Staatskasse (zur Erhaltung der öffentl. Gebäude u. Ä.)

citrō ADV meist in Verbindung m. ultro

hierher, herüber
gegenseitig

metrēta <ae> f (griech. Fw.) poet

1.

Tonne

2.

Wein- o. Ölgefäß (40 l fassend)

mētātor <ōris> m (metor)

Vermesser [ urbis ]

I . penetrō <penetrāre> (penitus) VERB intr

(hin)eindringen, hineinkommen, sich begeben [ in castra Romanorum; in templum; in palaestram; in Syriam; sub terras; in urbem; ad urbes; per angustias ]

II . penetrō <penetrāre> (penitus) VERB trans poet; nachkl.

1.

durchdringen, durchziehen, betreten, hineinsetzen [ pedem intra aedes; Illyricos sinus ]
sich begeben [ se foras; nave Aegyptum ]

2. übtr

jmd. ergreifen, auf jmd. Eindruck machen

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inviacelo - Saremo lieti di ricevere il tuo feedback!

Pagina in Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina