latino » tedesco
Stai visualizzando i risultati dalla grafia simile: pone , bene , bonum , bonus , bini , sane , fine , sine , pane , mane , anne , bule , boia , bos , bovo e boo

bene ADV (bonus) (Komp melius, Superl optimē)

1. (b. Verben)

gut, wohl, recht, günstig
tugendhaft
ruhmvoll
gute Nachricht bringen
mit Recht
richtig
geschickt, schlau
sich eine günstige Gelegenheit entgehen lassen
gut handeln
mit jmdm. gut umgehen, jmd. freundlich behandeln
in gutem Ruf stehen
gut, richtig, vernünftig reden, redegewandt sein
jmd. loben
etw. richtig tun, gut ausführen, recht machen, wohl daran tun
Wohltaten erweisen, wohl tun
jmd. begünstigen
das Beste hoffen von
gelingen, erfolgreich verlaufen
es steht gut, geht gut
es geht mir gut
steht gut
zum Wohl! prosit!
bene te [o. tibi]
auf dein Wohl!

2. (b. Adj. u. Adv.)

sehr, recht, überaus, ordentlich
lange vor Sonnenaufgang

I . pōne (< * post-ne) ADV

II . pōne (< * post-ne) PRÄP b. Akk

bonus <a, um> ADJ (Komp melior, ius; Superl optimus, a, um [altl. optumus ]; Adv bene)

1. (v. Personen)

gut, vortrefflich, tüchtig [ dux; poeta; gubernator ]

2.

ehrbar, sittsam, tugendhaft [ virgo; coniunx ]

3.

gut, ehrenhaft, treu, ehrlich, redlich
in guter Absicht
gewissenhaft
Ehrenmann

4.

der herrschenden Staatsform zugetan, patriotisch, loyal
achtbare Patrioten
Patriotenpartei

5.

gutmütig, uneigennützig

6.

gütig, gnädig, gewogen (m. Dat; in u. Akk)

7.

tapfer, mutig

8.

vornehm

9.

begütert, reich

10.

hübsch, schön [ forma; statua ]

11.

gut (gearbeitet), vorzüglich
vortrefflich gearbeitet
gutes Gedächtnis

12.

geeignet, zweckmäßig, tauglich (für: m. Dat; ad)

13.

nützlich, verdienstlich [ facta; exemplum ]

14.

gut, günstig, glückbringend, glücklich [ eventus; fata; omen; annus ]

15. (v. Nachrichten u. Gerüchten)

gut, angenehm, günstig [ nuntii ]

16. (im Befinden)

gut, gesund, frisch
ruhiger, gelassener Sinn
guten Mutes sein
gesunde Gesichtsfarbe
Jugend

17.

gesund, heilsam [ aquae; vinum ]

18.

beträchtlich, ansehnlich, bedeutend

bonum <ī> SUBST nt (bonus)

1.

das (sittl.) Gute, Sittlichkeit, Redlichkeit, Tugend, gute Prinzipien, gutes Verhalten
Redlichkeit u. Ehrenhaftigkeit
Recht u. Billigkeit

2.

gute Beschaffenheit, guter Zustand, gute Verfassung [ corporis et ingenii ]
sich zum Guten wenden
wendet sich zum Besseren

3. im Pl

Hab u. Gut, Güter, Vermögen, Reichtümer
Universalerbe

4.

Vorteil, Nutzen, Gewinn
ohne sich einen Vorteil zu versprechen

5.

das (geistige, moral., körperl.) Gut, Gabe [ naturale Naturtalent; summum das höchste Gut ]

6.

Glück, Wohl [ publicum Staatswohl ]

boō <boāre> (griech. Fw.) nicht klass.

1.

boo
brüllen

2.

boo
widerhallen

bovo <bovere>

→ boo

Vedi anche: boō

boō <boāre> (griech. Fw.) nicht klass.

1.

boo
brüllen

2.

boo
widerhallen

bōs <bovis> m u. f (Gen Pl boum, altl. bovom; Dat u. Abl bōbus u. būbus)

bos
Rind: Ochse m o. Kuh f

bōia <ae> f Plaut.

Halseisen (f. Sklaven u. Verbrecher)

būlē <ēs> f (griech. Fw.) Plin.

Ratsversammlung

anne

→ an

Vedi anche: an , ambi-

I . an2 (< at+ne [Fragepartikel ] über anne) in unabhängigen Fragesätzen

1. in Alternativfragen:

an
oder (oder nicht an non)

2. in Entscheidungsfragen

a. zur Begründung einer vorausgehenden Behauptung:

an
oder etwa

b. zur näheren Ausführung einer vorausgegangenen Frage:

an
doch wohl

II . an2 (< at+ne [Fragepartikel ] über anne) in abhängigen Fragesätzen

1. in Alternativfragen:

an
oder (ob) (oder nicht necne)
es ist ein großer Unterschied, ob ein Unrecht in Aufregung oder vorsätzlich verübt wird

2. in Entscheidungsfragen:

an
ob nicht (ob an non), nur in folg. Wendungen: haud scio, nescio, dubito, incertum est an
ich weiß nicht, ob du nicht irrst = ich weiß nicht, du irrst wohl = vielleicht, vermutlich irrst du
ich weiß nicht, ob = vielleicht nicht = schwerlich

ambi- PRÄFIX, amb-, am-, an- (ambo)

von beiden Seiten, um, herum, ringsum

I . māne SUBST nt undekl., nur im Nom, Akk u. Abl Sg

der Morgen, die Frühe
es ist noch früh
sehr früh
a mane [o. a mānī]
von früh an

II . māne ADV

morgens, früh

pāne <nis> nt altl.

→ panis

Vedi anche: pānis , pānis

pānis <is> f

Neulatein
Toastbrot

pānis <is> m

1.

Brot [ militaris; rusticus ]

2. mlt.

Manna, Abendmahlsbrot

sine PRÄP b. Abl

ohne
ohne allen Vorteil
ohne bedeutenden Vorteil
nicht ohne einigen Vorteil
ohne jede Gefahr
m. besonderer Sorgfalt
führerlos
herrscherlos
besitzlos
hoffnungslos
heimatlos
besinnungslos
fehlerlos

fīne, fīnī PRÄP (m. Gen) (finis)

bis an [ Orientis; genūs bis ans Knie ]

sānē ADV (v. sanus)

1.

sane poet
vernünftig, verständig
sane sapio et sentio Plaut.
ich bin völlig bei Vernunft u. Besinnung

2.

gewiss, fürwahr, in der Tat

3. (in bejahenden Antworten)

allerdings, freilich, jawohl

4. (einräumend b. Konjkt conc. u. b. Imper)

immerhin, meinetwegen

5. (verstärkend b. Imper)

doch, nur

6.

sane (steigernd; b. Adj u. Adv)
ganz, überaus
ganz und gar nicht
sane quam (b. Verben, Adj u. Adv)
überaus, ungemein

bīnī <ae, a> (Gen binum) (bis)

2. (bei pl. tantum)

zwei, beide [ castra ]

3.

ein Paar, zwei [ boves; frena ]

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inviacelo - Saremo lieti di ricevere il tuo feedback!

Pagina in Deutsch | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina