dis-le nell'Oxford-Hachette French Dictionary

Traduzioni di dis-le nel dizionario inglese»francese (Vai a francese»inglese)

I.give in VB [ingl brit ɡɪv -, ingl am ɡɪv -] (give in)

II.give in VB [ingl brit ɡɪv -, ingl am ɡɪv -] (give in [sth], give [sth] in)

whoever [ingl brit huːˈɛvə, ingl am huˈɛvər] PRON

I.then [ingl brit ðɛn, ingl am ðɛn] AVV When then is used to mean at that time, it is translated by alors or à ce moment-là: I was working in Oxford then = je travaillais alors à Oxford or je travaillais à Oxford à ce moment-là. Note that alors always comes immediately after the verb in French.
For particular usages see I. 1. in the entry below.
For translations of by then, since then, from then, until then see the entries by, since, from, until.
When then is used to mean next it can be translated by either puis or ensuite: a man, a horse and then a dog = un homme, un cheval puis or et ensuite un chien.
For particular usages see I. 2. in the entry below.
When then is used to mean in that case it is translated by alors: then why worry? = alors pourquoi s'inquiéter?
For all other uses see the entry below.

1. then:

3. then (in that case):

if x = 3, then 6x = 18
si x = 3 alors 6x = 18

II.then [ingl brit ðɛn, ingl am ðɛn] AGG attr

Vedi anche: until, there, since, From Land's End to John o'Groats, from, by

I.until [ingl brit ənˈtɪl, ingl am ˌənˈtɪl] PREP When used as a preposition in positive sentences until is translated by jusqu'à: they're staying until Monday = ils restent jusqu'à lundi.
Remember that jusqu'à + le becomes jusqu'au and jusqu'à + les becomes jusqu'aux: until the right moment = jusqu'au bon moment; until the exams = jusqu'aux examens.
In negative sentences not until is translated by ne…pas avant: I can't see you until Friday = je ne peux pas vous voir avant vendredi.
When used as a conjunction in positive sentences until is translated by jusqu'à ce que + subjunctive: we'll stay here until Maya comes back = nous resterons ici jusqu'à ce que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have different subjects not until is translated by ne…pas avant que + subjunctive: we won't leave until Maya comes back = nous ne partirons pas avant que Maya revienne.
In negative sentences where the two verbs have the same subject not until is translated by pas avant de + infininitive: we won't leave until we've seen Claire = nous ne partirons pas avant d'avoir vu Claire.

1. until:

II.until [ingl brit ənˈtɪl, ingl am ˌənˈtɪl] CONG a. till

until + congt

I.there [ingl brit ðɛː, ðə, ingl am ðɛr] PRON (as impersonal subject) There is generally translated by after prepositions: near there = près de là etc and when emphasizing the location of an object/point etc visible to the speaker: put them there = mettez-les là.
Remember that voilà is used to draw attention to a visible place/object/person: there's my watch = voilà ma montre, whereas il y a is used for generalizations: there's a village nearby = il y a un village tout près.
there when unstressed with verbs such as aller and être is translated by y: we went there last year = nous y sommes allés l'année dernière, but not where emphasis is made: it was there that we went last year = c'est là que nous sommes allés l'année dernière.
For examples of the above and further uses of there see the entry below.

il y a

II.there [ingl brit ðɛː, ðə, ingl am ðɛr] AVV

2. there (at or to that place):

3. there (to draw attention):

IV.there again AVV (on the other hand)

V.there [ingl brit ðɛː, ðə, ingl am ðɛr] INTER

I.since [ingl brit sɪns, ingl am sɪns] PREP

II.since [ingl brit sɪns, ingl am sɪns] CONG

III.since [ingl brit sɪns, ingl am sɪns] AVV (subsequently)

from [ingl brit frɒm, frəm, ingl am frəm] PREP When from is used as a straightforward preposition in English it is translated by de in French: from Rome = de Rome; from the sea = de la mer; from Lisa = de Lisa. Remember that de + le always becomes du: from the office = du bureau, and de + les always becomes des: from the United States = des États-Unis.
from is often used after verbs in English (suffer from, benefit from, protect from etc.). For translations, consult the appropriate verb entry (suffer, benefit, protect etc.).
from is used after certain nouns and adjectives in English (shelter from, exemption from, free from, safe from etc.). For translations, consult the appropriate noun or adjective entry (shelter, exemption, free, safe etc.).
This dictionary contains Usage Notes on such topics as nationalities, countries and continents, provinces and regions. Many of these use the preposition from. For the index to these notes .
For examples of the above and particular usages of from, see the entry below.

1. from (indicating place of origin):

a tunnel from X to Y
la route qui va de A à B

I.by [ingl brit bʌɪ, ingl am baɪ] PREP

1. by (showing agent, result):

2. by (through the means of):

II.by [ingl brit bʌɪ, ingl am baɪ] AVV

III.by [ingl brit bʌɪ, ingl am baɪ]

I.take [ingl brit teɪk, ingl am teɪk] SOST

II.take <pret took, part perf taken> [ingl brit teɪk, ingl am teɪk] VB vb trans

4. take (carry along):

9. take (accept):

10. take (require) activity, course of action:

III.take <pret took, part perf taken> [ingl brit teɪk, ingl am teɪk] VB vb intr

Vedi anche: prisoner, hostage, drug

prisoner [ingl brit ˈprɪz(ə)nə, ingl am ˈprɪz(ə)nər] SOST

prisonnier/-ière m/f
détenu/-e m/f

hostage [ingl brit ˈhɒstɪdʒ, ingl am ˈhɑstɪdʒ] SOST

I.drug [ingl brit drʌɡ, ingl am drəɡ] SOST

II.drug <part pres drugging; pret, part perf drugged> [ingl brit drʌɡ, ingl am drəɡ] VB vb trans

I.word [ingl brit wəːd, ingl am wərd] SOST

1. word (verbal expression):

mot m

2. word (anything, something):

mot m

3. word U (information):

4. word (promise, affirmation):

IV.word [ingl brit wəːd, ingl am wərd] VB vb trans

Traduzioni di dis-le nel dizionario francese»inglese (Vai a inglese»francese)

I.oui [wi] AVV En anglais la réponse yes est généralement renforcée en reprenant le verbe utilisé pour poser la question: are you happy? yes, I am; do you like Brahms? yes, I do.

1. oui:

I do

II.oui <pl oui> [wi] SOST m

I.bien [bjɛ̃] AGG inv

II.bien [bjɛ̃] AVV

1. bien (correctement):

bien joué! lett
bien joué! fig

4. bien (hautement):

7. bien (pour souligner):

I do hope that
dis-le lui bien

8. bien (réellement):

III.bien [bjɛ̃] SOST m

1. bien (avantage):

2. bien:

IV.bien [bjɛ̃] INTER

Vedi anche: si2, si1, ou, honneur, ennemi, aussi, acquis, acquérir, abondance

si2 <pl si> [si] SOST m

I.si1 <pl si> [si] SOST m Si adverbe de degré modifiant un adjectif a deux traductions en anglais selon que l'adjectif modifié est attribut: la maison est si jolie = the house is so pretty, ou épithète: une si jolie maison = such a pretty house.
Dans le cas de l'épithète il existe une deuxième possibilité, assez rare et littéraire, citée pour information: = so pretty a house.

2. si (marquant l'intensité):

si bien que tel point que)

III.si1 <before il or ils s'> [si] CONG

1. si (marquant l'éventualité):

1. ou (choix):

I.honneur [ɔnœʀ] SOST m

1. honneur (fierté):

3. honneur (privilège):

honour ingl brit

4. honneur (célébration):

en quel honneur? colloq, iron

II.honneurs SOST mpl

honneurs mpl (distinction):

honours ingl brit

III.honneur [ɔnœʀ]

IV.honneur [ɔnœʀ]

I.ennemi (ennemie) [ɛnmi] AGG

II.ennemi (ennemie) [ɛnmi] SOST m (f)

III.ennemi (ennemie) [ɛnmi]

I.aussi [osi] AVV

1. aussi (également):

2. aussi (dans une comparaison):

II.aussi [osi] CONG

I.acquis (acquise) [aki, iz] VB part perf

acquis → acquérir

II.acquis (acquise) [aki, iz] AGG

III.acquis <pl acquis> SOST m

IV.acquis (acquise) [aki, iz]

I.acquérir [akeʀiʀ] VB vb trans

II.s'acquérir VB vb rifl

abondance [abɔ̃dɑ̃s] SOST f

I.dire [diʀ] SOST m

II.dires SOST mpl

1. dire (faire entendre):

dire ce qu'on a à dire

2. dire (faire savoir):

dire qc à qn
dis-le à ton frère
je ne te dis que ça colloq
I don't want to make a big deal of it, butcolloq
à qui le dites-vous colloq!
dis, tu me crois colloq?
dis donc, tu te crois colloq?
à vous de dire GIOCHI

3. dire (affirmer):

she's really got a nerve! colloq
you can say that again! colloq
tu l'as dit colloq!, comme tu dis colloq!
you said it! colloq
que tu dis colloq!
says you! colloq

4. dire (formuler):

5. dire (indiquer):

qu'est-ce à dire? disuso

8. dire (penser):

IV.se dire VB vb rifl

Vedi anche: vérité, fontaine, envoyer, doigt

vérité [veʀite] SOST f

1. vérité (gén):

fontaine [fɔ̃tɛn] SOST f

II.s'envoyer VB vb rifl

doigt [dwa] SOST m

1. doigt ANAT:

little finger ingl brit
pinkie ingl am
mettre le doigt sur qc lett, fig

locuzioni:

1. aller (marque le futur):

ça va aller mal colloq

4. aller (marque l'inclination, l'initiative):

1. aller (se porter, se dérouler, fonctionner):

ça va la vie colloq?
how's life? colloq
ça va les amours colloq?
it's a doddle ingl brit colloq
it's no picnic colloq
on fait aller colloq
struggling on colloq
ça peut aller colloq , ça ira colloq
could be worse colloq
ça va pas, non colloq ou la tête colloq?
are you mad? colloq ingl brit
ça va pas, non colloq ou la tête colloq?
are you crazy? colloq

2. aller (se déplacer):

where are you off to? colloq
j'y vais (je pars) colloq
j'y vais (je pars) colloq
I'm off colloq
where is he off to now? colloq
va-t-on colloq?, allons-nous colloq? fig
va donc, eh, abruti colloq!
get lost, you idiot! colloq

3. aller (pour se livrer à une activité, chercher un produit):

aller au pain colloq
aller aux courses colloq ou commissions colloq

5. aller (convenir):

ça va, ça ira colloq , ça peut aller colloq (en quantité)
ça va, ça ira colloq , ça peut aller colloq (en qualité)
va pour une soupe colloq
soup is okay colloq
si ça va pour toi, ça va pour moi colloq ou ça me va colloq

III.s'en aller VB vb rifl

Vedi anche: pis, cruche

I.pis [pi] AGG inv letter

II.pis [pi] AVV letter

III.pis <pl pis> [pi] SOST m

I.cruche [kʀyʃ] AGG colloq

II.cruche [kʀyʃ] SOST f

III.cruche [kʀyʃ]

dis-le nel dizionario PONS

Inglese americano

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina | Srpski