tedesco » francese

Groschen <-s, -> [ˈgrɔʃən] SOST m

1. Groschen A:

2. Groschen colloq (Zehnpfennigstück):

pièce f de dix pfennigs colloq

3. Groschen colloq (Geld):

ne plus avoir un radis colloq

locuzioni:

bei ihr ist der Groschen gefallen scherz colloq
ça a fait tilt colloq

TässchenOR, TäßchenVO <-s, -> SOST nt

Tässchen dimin von Tasse 1, 2

Vedi anche: Tasse

Tasse <-, -n> [ˈtasə] SOST f

1. Tasse:

tasse f

2. Tasse (Mengenangabe):

locuzioni:

avoir une case vide colloq
trübe Tasse colloq

II . bisschenOR [ˈbɪsçən], bißchenVO SOST nt kleingeschrieben

locuzioni:

[ach] du liebes bisschen! colloq
mince [alors]! colloq

FässchenOR, FäßchenVO <-s, -> SOST nt

Fässchen dimin von Fass

baril m

Vedi anche: Fass

GässchenOR, GäßchenVO <-s, -> SOST nt

Gässchen dimin von Gasse

Vedi anche: Gasse

Gasse <-, -n> [ˈgasə] SOST f

1. Gasse:

ruelle f

2. Gasse fig (Weg, Spalier):

3. Gasse A (Straße):

rue f

KüsschenOR, KüßchenVO [ˈkʏsçən] <-s, -> SOST nt

FlüsschenOR <-s, -> SOST nt

Flüsschen dimin von Fluss

Vedi anche: Fluss

drohen VB vb intr

2. drohen (bevorstehen) Gewitter, Gefahr:

3. drohen (im Begriff sein):

Moosröschen [-røːsçən] SOST nt, Moosrose SOST f

abgedroschen AGG pegg colloq

Droschke <-, -n> SOST f ant

1. Droschke (Pferdedroschke):

fiacre m

2. Droschke (Taxi):

taxi m

Drosselvene SOST f MED

SchlösschenOR, SchlößchenVO [ˈʃlœsçən] <-s, -> SOST nt

Schlösschen Dimin von Schloss 1.

Vedi anche: Schloss

SchlossOR <-es, Schlösser>, SchloßVO <-sses, Schlösser> SOST nt

1. Schloss (Palast):

2. Schloss (Türschloss):

3. Schloss (Vorhängeschloss):

4. Schloss (ringförmiges Fahrradschloss):

5. Schloss (Verschluss):

Dornröschen SOST nt

Drosselung

Drosselung → Drosslung

Vedi anche: Drosslung

DrosslungOR, DroßlungVO <-, -en> SOST f

SalzfässchenOR SOST nt

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina