tedesco » francese

Traduzioni di „ingen“ nel dizionario tedesco » francese (Vai a francese » tedesco)

dingen <dang [o. dingte], gedungen> VB vb trans pegg ricerc

I . ringen <rang, gerungen> [ˈrɪŋən] VB vb intr

1. ringen (kämpfen):

3. ringen (schnappen):

II . ringen <rang, gerungen> [ˈrɪŋən] VB vb trans

Ringen <-s; senza pl> SOST nt

I . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] VB vb intr

2. singen sl (gestehen):

se mettre à table colloq

II . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] VB vb trans

III . singen <sang, gesungen> [ˈzɪŋən] VB vb rifl

bringen <brachte, gebracht> [ˈbrɪŋən] VB vb trans

3. bringen (wegbringen):

4. bringen (übermitteln):

8. bringen (veröffentlichen):

10. bringen (zwingen, schicken):

11. bringen (geraten lassen, versetzen):

14. bringen (einbringen):

16. bringen (veranlassen, überreden):

19. bringen colloq (machen):

tu vas pas faire ça ! colloq

21. bringen (sich aneignen):

I . gedrungen [gəˈdrʊŋən] VB

gedrungen part perf von dringen

II . gedrungen [gəˈdrʊŋən] AGG

wringen <wrang, gewrungen> VB vb trans

I . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] VB

gezwungen part perf von zwingen

II . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] AGG

III . gezwungen [gəˈtsvʊŋən] AVV

II . mengen [ˈmɛŋən] VB vb rifl colloq

I . sengen [ˈzɛŋən] VB vb trans

II . sengen [ˈzɛŋən] VB vb intr

sengen Sonne:

I . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] VB vb trans

1. fangen:

2. fangen (festnehmen):

4. fangen (als Tier erbeuten):

locuzioni:

eine fangen colloq

II . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] VB vb intr

III . fangen <fängt, fing, gefangen> [ˈfaŋən] VB vb rifl

1. fangen (nicht stürzen):

2. fangen (sich seelisch beruhigen):

3. fangen (in eine Falle gehen):

être pris(e) à qc

bongen [ˈbɔŋən] VB vb trans colloq

locuzioni:

[das ist] gebongt! sl
pas de problème ! colloq

Fangen <-s; senza pl> SOST nt

I . gongen [ˈgɔŋən] VB vb intr impers

II . gongen [ˈgɔŋən] VB vb intr

Hangen

mit Hangen und Bangen ricerc
avec angoisse ricerc

I . langen [ˈlaŋən] VB vb intr colloq

3. langen (fassen):

an etw acc langen
toucher [à] qc

II . langen [ˈlaŋən] VB vb intr impers colloq

locuzioni:

elle en a/j'en ai marre colloq

III . langen [ˈlaŋən] VB vb trans colloq

locuzioni:

en allonger une à qn colloq

Esempi monolingue (non verificati dalla Redazione di PONS)

tedesco
Zwar dürfte die Ansiedlung weitaus älter sein, im Gegensatz zu Nachbarorten mit Namen auf -ingen oder mit merowingerzeitlichen Grabfunden ist eine frühmittelalterliche Entstehung jedoch fraglich.
de.wikipedia.org
Die Namensendung -ingen lässt auf die Gründung des heutigen Ortes zur Zeit der Völkerwanderung schließen, wohl während der alemannischen oder fränkischen Landnahme im frühen Mittelalter.
de.wikipedia.org
Das Suffix ingen weist auf eine germanische Siedlung hin, was mit der Besiedlung der Region durch germanische Franken naheliegt.
de.wikipedia.org
Orte mit der Endsilbe -ingen gelten als Stützpunkte alemannischer Besiedelung und weisen auf die Abstammung von einem bestimmten Geschlechtsoberhaupt hin.
de.wikipedia.org
Da aber fränkische Gräber fehlen, dürfte der Ort eine Ausbausiedlung der Karolingerzeit sein, für die ein benachbarten -ingen-Orten analoger Ortsname gewählt wurde.
de.wikipedia.org
Die Endsilbe -ingen lässt auf einen altfränkischen Ursprung schließen.
de.wikipedia.org

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inserisci una nuova voce.

Pagina in Deutsch | Български | Ελληνικά | English | Español | Français | Italiano | Polski | Português | Русский | Slovenščina