Come desideri usare PONS.com?

Hai già un abbonamento a PONS Pur o PONS Translate Pro?

PONS con annunci

Visita come di consueto PONS.com con tracking e annunci pubblicitari

Puoi trovare informazioni più dettagliate sul tracking nelle Informazioni sulla privacy e nelle Impostazioni sulla privacy.

PONS Pur

Senza pubblicità di fornitori terzi

Senza tracking pubblicitario

Abbonati ora

Se hai già un account utente gratuito per PONS.com puoi abbonarti a PONS Pur .

We process your data to deliver content or advertisements and measure the delivery of such content or advertisements to extract insights about our website. We share this information with our partners on the basis of consent and legitimate interest. You may exercise your right to consent or object to a legitimate interest, based on a specific purpose below or at a partner level in the link under each purpose. These choices will be signaled to our vendors participating in the Transparency and Consent Framework.

Cookies, device or similar online identifiers (e.g. login-based identifiers, randomly assigned identifiers, network based identifiers) together with other information (e.g. browser type and information, language, screen size, supported technologies etc.) can be stored or read on your device to recognise it each time it connects to an app or to a website, for one or several of the purposes presented here.

Advertising and content can be personalised based on your profile. Your activity on this service can be used to build or improve a profile about you for personalised advertising and content. Advertising and content performance can be measured. Reports can be generated based on your activity and those of others. Your activity on this service can help develop and improve products and services.

日用品
Währungsumrechnungsdifferenz
I. trans·la·tion [trænzˈleɪʃən, ingl am trænˈs-] SOST
1. translation (of a text, word):
Übersetzung f <-, -en>
2. translation no pl (process):
3. translation (conversion):
Umsetzung f <-, -en>
locuzioni:
II. trans·la·tion [trænzˈleɪʃən, ingl am trænˈs-] SOST modifier
translation (agency, company, problem, work):
dif·fer·ence [ˈdɪfərən(t)s] SOST
1. difference (state):
Unterschied m <-(e)s, -e> zwischen +dat
Qualitätsunterschied m <-(e)s, -e>
2. difference (distinction):
Verschiedenheit f <-, -en>
3. difference FIN:
Differenz f <-, -en>
difference in figures, results
Abweichung f <-, -en>
Rest m <-(e)s, -e>
4. difference (disagreement):
Differenz f <-, -en> ricerc
I. due [dju:, ingl am esp du:] AGG inv
1. due pred ECON, FIN (payable):
due bill, loan
Schuldanerkenntnis nt <-ses, -se>
due date of debt
due date of debt
Fälligkeitstag m <-(e)s, -e>
due date of debt
due date of claim
due date of claim
Forderung f <-, -en>
Verbindlichkeit f <-, -en>
2. due pred (rightly owing):
to be due to sb
3. due pred (entitled to):
sb is due sth
jdm steht etw zu
4. due attr (appropriate):
without due care and attention ingl brit, ingl Aus DIR
5. due pred (expected):
6. due attr form:
7. due (because of):
due to sth
wegen [o. aufgrund] einer S. gen
to be due to sb/sth
II. due [dju:, ingl am esp du:] SOST
1. due (fair treatment):
2. due (fees):
dues pl
dues of members
Jahresbeitrag m <-(e)s, -träge>
3. due (debts):
dues pl
III. due [dju:, ingl am esp du:] AVV inv, before avv
cur·ren·cy [ˈkʌrən(t)si, ingl am ˈkɜ:r-] SOST
1. currency (money):
Währung f <-, -en>
Valuta <-, -ten> pl
2. currency no pl (acceptance):
I. to [tu:, tu, tə] PREP
1. to (moving towards):
in +acc
nach +dat
zu +dat
2. to (attending regularly):
zu +dat
in +dat
3. to (inviting to):
zu +dat
4. to (in direction of):
auf +acc
5. to (in contact with):
an +dat
6. to (attached to):
an +acc
7. to (with indirect object):
to sb/sth
jdm/etw dat
to tell/show sth to sb
8. to (with respect to):
zu +dat
9. to (in response):
auf +acc
10. to (belonging to):
zu +dat
11. to (compared to):
mit +dat
[to be] nothing to sth
12. to (in scores):
zu +dat
13. to (until):
bis +dat
zu +dat
14. to (expressing change of state):
zu +dat
15. to (to point in time):
bis +dat
the shop is open to 8.00 p.m.
16. to (including):
from ... to ...
von ... bis ...
17. to ingl brit (in clock times):
bis ted mer
18. to (causing):
zu +dat
19. to (according to):
für +acc
what's it to you? colloq
20. to (serving):
für +acc
21. to CINEM (next to):
22. to (in honour of):
auf +acc
23. to (per):
24. to (as a result of):
von +dat
25. to (roughly):
bis +dat
26. to MAT (defining exponent):
hoch <höher, am höchsten>
locuzioni:
II. to [tu:, tu, tə]
1. to (expressing future intention):
the company is to pay over £500,000
2. to (forming requests):
3. to (expressing wish):
4. to (omitting verb):
5. to after agg (to complete meaning):
6. to (expressing purpose):
7. to (expressing intent):
8. to (after wh- words):
9. to (introducing clause):
10. to (in consecutive acts):
III. to [tu:, tu, tə] AVV inv
sich acc daranmachen colloq
Voce OpenDict
difference SOST
Voce OpenDict
due SOST
sb's due
difference due to currency translation SOST CONT
translation SOST MERC FIN
difference SOST CONT
due AGG CONT
currency SOST MERC FIN
translation SOST
PONS OpenDict

Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?

Inviaci un nuovo contributo per il PONS OpenDict. I suggerimenti inviati vengono esaminati dalla redazione di PONS e inseriti di conseguenza nei risultati.

Aggiungi voce
No example sentences available

No example sentences available

Try a different entry

Esempi monolingue (non verificati dalla Redazione di PONS)
About 85% of the water inflow is due to tributaries, 13% is due to precipitation, and 2% is due to underground waters.
en.wikipedia.org
In addition, ash can be produced during secondary fragmentation of pumice fragments, due to the conservation of heat within the flow.
en.wikipedia.org
Over the years, this glue degrades due to age and due to the years of vibration it has been subjected to.
en.wikipedia.org
Due to extensive exploitation only in unapproachable areas the thick forests are found.
en.wikipedia.org
However, due to a clerical error at his local post office, his bid was accepted to work for $4 rather than the intended $400.
en.wikipedia.org
Esempi dal web (non verificati dalla Redazione di PONS)
[...]
The client is obliged to inform the translator in a timely manner of particular forms which the translation is to take ( translation on data media, number of copies, external form of the translation etc. ).
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Der Auftraggeber hat die Übersetzerin rechtzeitig über besondere Ausführungsformen der Übersetzung zu unterrichten ( Übersetzung auf Datenträgern, Anzahl der Ausfertigungen, Druckreife, äußere Form der Übersetzung etc. ).
[...]
[...]
The client is to receive the translation as agreed in the written purchase order.
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Der Auftraggeber erhält die im Auftragsformular schriftlich vereinbarte Ausführung der Übersetzung.
[...]
[...]
Both films are given into languages German, English and French, in each case with subtitles or translations for interviews into French, Arabic, Berber and ....
[...]
www.impetus.uni-koeln.de
[...]
Beide Filme liegen in den Sprachen Deutsch, Englisch und Französisch vor, jeweils mit Untertiteln bzw. Übersetzungen für Interviews in Französisch, Arabisch, Berber und ....
[...]
[...]
If the translations are sent by post or a delivery service, responsibility for the danger of any loss, deterioration in quality or late delivery is transferred to the customer from the moment the translation is handed over to the postal or delivery service.
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Werden die Übersetzungen mit der Post oder per Kurier versandt, geht die Gefahr des zufälligen Untergangs, der zufälligen Verschlechterung oder der verspäteten Zustellung / Anlieferung mit dem Zeitpunkt der Übergabe der Übersetzung an die Post oder den Kurier auf den Kunden über.
[...]
[...]
Without being asked, and in a timely manner, the client is to provide the translator with any information and documents which are necessary to complete the translation ( the client ’ s glossaries, titles used by the company, images, drawings, tables, acronyms etc. ).
[...]
www.anne-koth.de
[...]
Informationen und Unterlagen, die zur Erstellung der Übersetzung notwendig sind, hat der Auftraggeber unaufgefordert und rechtzeitig der Übersetzerin zur Verfügung zu stellen ( Glossare des Auftraggebers, firmeninterne Titel, Abbildungen, Zeichnungen, Tabellen, Abkürzungen etc. ).
[...]