- passer
- vorbeigehen
- passer tout près de qc
- nahe [o. dicht] an etw dat vorbeigehen
- passer par la porte
- durch die Tür gehen
- passer de la salle à manger au salon
- vom Esszimmer in den Salon [hinüber]gehen
- passer à côté (dans la pièce, la salle d'à côté)
- nach nebenan gehen
- passer à la caisse
- zur Kasse gehen
- passer dans l'isoloir
- in die Wahlkabine gehen
- passer de maison en maison
- von Haus zu Haus gehen
- passer au-dessus de qc
- über etw acc gehen
- passer devant qn/qc
- an jdm/etw vorbeigehen
- passer devant/derrière (changer de place dans une queue, foule)
- vorgehen/nach hinten gehen
- passer devant/derrière qn
- vor/hinter jdn gehen
- passer sur le pont
- über die Brücke gehen
- passer sous le pont
- unter der Brücke durchgehen
- laisser passer qn
- jdn vorbeilassen
- laisser passer qn (entre deux personnes)
- jdn durchlassen
- passer entre deux maisons
- zwischen zwei Häusern durchgehen
- les voitures sont garées sur le trottoir, on ne peut pas passer!
- die Autos parken auf dem Bürgersteig, man kommt [o. kann] nicht durch!
- passer
- vorbeifahren
- passer tout près de qc
- nahe [o. dicht] an etw dat vorbeifahren
- passer par le portail
- durch das Tor fahren
- laisser passer une voiture
- ein Auto vorbeilassen [o. durchlassen]
- passer entre deux maisons
- zwischen zwei Häusern durchfahren
- passer au-dessus de qc
- über etw acc fahren
- passer devant qn/qc
- an jdm/etw vorbeifahren
- passer par Francfort
- über Frankfurt fahren
- passer par Francfort (traverser la ville)
- durch Frankfurt fahren
- passer sur le pont
- über die Brücke fahren
- passer sous le pont
- unter der Brücke durchfahren
- passer par la nationale/l'autoroute
- die Nationalstraße/die Autobahn nehmen
- passer par la nationale/l'autoroute
- über die Nationalstraße/die Autobahn fahren
- nous sommes passés sur la file de droite
- wir wechselten auf die rechte Spur
- passer sur l'autre rive
- [ans andere Ufer] übersetzen
- passer en Suisse (fuir, échapper)
- in die Schweiz fliehen [o. entkommen]
- passer voiture, bus, métro, train:
- vorbeifahren
- passer caravane:
- vorbeiziehen
- passer tout près de qc véhicule:
- nahe [o. dicht] an etw dat vorbeifahren
- passer dans la rue voitures:
- auf der Straße [o. durch die Straße] fahren
- passer à toute vitesse voitures:
- vorbeirasen
- passer sans s'arrêter bus, métro:
- [an der Haltestelle] durchfahren
- le train passe au bord du lac
- der Zug fährt am See vorbei
- passer au-dessus de qc
- über etw acc fahren
- passer
- vorbeifliegen
- passer par Francfort avion:
- über Frankfurt fliegen
- la nuit, les chauves-souris passent à toute vitesse au ras des façades
- nachts sausen die Fledermäuse ganz dicht an den Fassaden vorbei
- passer toutes les trente minutes bus, métro, train:
- jede halbe Stunde fahren
- l'autobus/le train passe ici
- der Bus/der Zug fährt hier durch
- l'autobus passe rue Goethe
- der Bus fährt durch die Goethestraße
- le bus va bientôt passer
- der Bus wird gleich kommen
- le train/le bus est-il passé?
- ist der Zug/der Bus schon durch [o. weg] ?
- passer
- kommen
- il y a un boulanger qui passe dans notre village
- in unser Dorf kommt ein Bäcker
- le facteur est-il passé?
- war der Briefträger schon da?
- passer devant qc route, voie ferrée:
- an etw dat vorbeiführen [o. vorbeigehen]
- passer tout près de qc route, voie ferrée:
- ganz nahe an etw dat vorbeiführen
- passer au bord de qc route, voie ferrée:
- an etw dat vorbeiführen
- passer entre deux maisons chemin:
- zwischen zwei Häusern verlaufen
- passer sous qc route, tunnel, canal:
- unter etw dat durchführen
- passer au-dessus du village chemin, voie ferrée:
- oberhalb des Dorfes verlaufen
- la route passe par Beaune
- die Route führt über Beaune
- le Danube passe à Vienne
- die Donau fließt durch Wien
- passer sous une voiture
- unter ein Auto kommen
- le camion lui a [ou est] passé dessus
- der Lkw hat ihn/sie überfahren
- passer à travers la glace
- [auf dem Eis] einbrechen
- passer à travers le pare-brise
- durch die Windschutzscheibe geschleudert werden
- passer dans le sang/dans l'organisme oxygène, alcool, substances:
- ins Blut/in den Organismus gelangen
- passer chez qn (aller chez qn)
- bei jdm vorbeigehen
- passer chez qn (être chez qn)
- bei jdm vorbeikommen
- passer voir qn (en parlant de l'intention)
- [kurz] bei jdm vorbeigehen
- passer voir qn (en parlant de la réalisation)
- [kurz] bei jdm vorbeikommen
- je ne fais que passer
- ich muss gleich wieder weiter
- passer à la poste
- bei der Post vorbeigehen
- passer au bureau
- [kurz] im Büro vorbeigehen
- je passerai te prendre chez toi à dix heures
- ich hole dich um zehn Uhr bei dir ab
- passer personne, animal, véhicule:
- durchkommen
- passer objet, meuble:
- durchpassen
- pouvoir passer personne, animal, véhicule:
- hindurchkönnen colloq
- passer par-dessus la digue vagues:
- den Deich überfluten
- passer tout près d'une catastrophe
- ganz knapp einer Katastrophe dat entgehen
- nous sommes passés tout près de la victoire
- wir hätten um ein Haar gesiegt
- passer à travers qc air, eau, liquide, lumière:
- durch etw dringen
- passer par qc vent:
- durch etw blasen
- passer par la fenêtre soleil:
- durch das Fenster scheinen
- le jour passe à travers les rideaux
- das Tageslicht fällt [o. dringt] durch die Vorhänge
- un rayon de lumière passe sous la porte
- unter der Tür dringt ein Lichtstrahl durch
- un sourire passa sur son visage
- ein Lächeln huschte über sein/ihr Gesicht
- une lueur de haine passa dans son regard
- in seinen/ihren Augen blitzte Hass auf
- passer à travers qc café, huile:
- durch etw durchlaufen
- ne pas passer, avoir du mal à passer déjeuner, aliment:
- schwer im Magen liegen
- passer
- vergehen
- faire passer le temps
- sich dat die Zeit vertreiben
- laisser passer un délai
- eine Frist verstreichen lassen
- on ne voyait pas le temps passer
- die Zeit verging im Nu
- les vacances ont passé vite/sont passées
- die Ferien waren schnell vorbei/sind vorbei
- il est huit heures passées
- es ist schon nach acht [Uhr]
- à onze heures passées, il traîne encore en pyjama
- nach elf läuft er noch im Schlafanzug rum
- passé huit heures/cette date, ...
- nach acht [Uhr]/diesem Termin ...
- passer
- vergehen
- passer douleur:
- vergehen
- passer douleur:
- sich legen
- passer colère:
- verfliegen
- passer colère:
- sich legen
- passer fleurs:
- verblühen
- passer mode, chagrin:
- vorübergehen
- passer pluie, orage:
- nachlassen
- le danger est passé
- die Gefahr ist vorbei
- le plus dur est passé
- das Schlimmste ist überstanden
- faire passer les douleurs/la toux
- die Schmerzen/den Husten beseitigen
- faire passer les douleurs/la toux
- gegen die Schmerzen/den Husten helfen
- faire passer une crampe
- einen Krampf lösen
- faire passer à qn l'envie de nicotine
- jdm die Lust auf Nikotin acc nehmen
- faire passer à qn l'envie de mentir
- jdm das Lügen austreiben
- ça te passera
- das wird dir schon vergehen
- laisser passer une occasion
- eine Gelegenheit verpassen [o. nicht nutzen]
- je ne veux pas passer à côté d'une chance aussi extraordinaire
- so eine einmalige Chance möchte ich mir nicht entgehen lassen
- passer
- kommen
- passer à la télé/dans le journal
- im Fernsehen/in den Nachrichten kommen
- passer d'un sujet à un autre
- von einem Thema zum nächsten überwechseln
- passons aux choses sérieuses
- jetzt wird es ernst
- passer à autre chose
- und nun zu etwas ganz anderem
- passer à qn propriété:
- auf jdn übergehen
- il est passé une circulaire
- es hat ein Rundschreiben gegeben
- passer au travers d'une corvée/d'une punition
- einem Dienst/einer Strafe entgehen
- il y a eu de l'orage? Eh bien, nous sommes passés au travers
- es hat ein Gewitter gegeben? Ach, also wir haben nichts abgekriegt
- laisser passer qn (lors d'un contrôle)
- jdn durchwinken
- passer dans les mœurs
- in die Sitten und Gebräuche übergehen
- passer dans l'usage mot, expression:
- in den Sprachgebrauch übergehen
- passer en seconde/troisième
- in den zweiten/dritten Gang schalten
- passer en marche arrière
- den Rückwärtsgang einlegen
- les vitesses passent mal
- der Wagen [o. das Getriebe] lässt sich schlecht schalten
- les vitesses passent mal
- die Gänge gehen schwer rein
- passer par des moments difficiles
- schwere Zeiten durchmachen [o. durchleben ricerc]
- passer par de graves difficultés
- große Schwierigkeiten haben
- devoir passer par qc
- durch etw hindurchmüssen colloq
- passer par qn
- sich an jdn wenden
- passer par une agence [immobilière]
- einen [Immobilien]makler einschalten
- passer par le standard
- über die Vermittlung gehen
- pour arriver au pouvoir, il faut passer par le parti
- der Weg zur Macht geht [o. führt] über die Partei
- tous les dossiers passent par ses mains
- alle Akten gehen durch seine/ihre Hände
- une demande passe par plusieurs services
- ein Antrag geht über [o. durch] verschiedene Dienststellen
- passer par une Grande école parisienne
- eine Pariser Elitehochschule absolvieren
- il est passé par la Légion étrangère
- er war in der Fremdenlegion
- passer pour un sportif
- als Sportler gelten
- passer pour un sportif
- für einen Sportler gehalten werden
- il pourrait passer pour un Allemand
- man könnte ihn für einen Deutschen halten
- faire passer qn pour un idiot
- jdn als Idioten hinstellen
- se faire passer pour un étranger
- sich als Ausländer ausgeben
- son silence peut passer pour de l'indifférence
- sein Schweigen kann als Desinteresse ausgelegt werden
- passer sur les détails
- über die Einzelheiten hinweggehen [o. hinwegsehen]
- passer sur des fautes, laisser passer des fautes
- Fehler übersehen [o. durchgehen lassen]
- laisser passer une injustice
- eine Ungerechtigkeit durchgehen lassen
- [bon,] passons !
- sei's drum!
- ça passe pour une fois, mais ne recommence pas
- dieses Mal lasse ich/lassen wir es noch durchgehen, aber mach das nicht noch einmal
- passer bien/mal [auprès de qn] personne:
- [bei jdm] gut/nicht gut ankommen
- ne pas passer [auprès de qn] personne:
- [bei jdm] nicht ankommen
- ne pas passer projet de loi, décision:
- nicht durchkommen
- ne pas passer pièce de théâtre:
- durchfallen
- la plaisanterie est bien/mal passée
- der Scherz ist gut/schlecht angekommen
- la forme fait passer le fond
- die Form macht, dass man den Inhalt akzeptiert
- 60 % du budget passent dans les traitements
- 60 % des Budgets geht für die Gehälter drauf
- toute ma fortune y est passée
- mein ganzes Vermögen ist dabei draufgegangen colloq
- son argent de poche passe en bonbons
- er gibt sein [ganzes] Taschengeld für Bonbons aus
- y passer
- sein Fett abbekommen [o. abkriegen] colloq
- il a failli y passer
- er hätte fast dran glauben müssen colloq
- j'ai bien cru que j'allais y passer
- ich dachte schon, ich müsste dran glauben colloq
- passer en sixième
- in die erste Klasse des Collège versetzt werden
- passer en sixième (en Allemagne)
- ≈ in die fünfte Klasse versetzt werden
- faire passer un élève dans la classe supérieure
- einen Schüler versetzen
- faire passer une loi/un candidat
- ein Gesetz/einen Kandidaten durchbringen
- le candidat est passé à l'examen
- der Kandidat hat die Prüfung bestanden
- le candidat est passé à l'élection
- der Kandidat ist bei der Wahl durchgekommen
- la proposition de loi est passée à l'Assemblée Nationale
- der Gesetzentwurf ist von der Nationalversammlung angenommen worden
- passer de la dixième à la huitième place
- vom zehnten auf den achten Platz aufrücken [o. vorrücken]
- passer
- drankommen
- passer en premier/dernier
- als Erste(r)/Letzte(r) drankommen
- faire passer qn avant/après les autres
- jdn vor/nach den anderen drannehmen colloq
- passer avant qn/qc
- wichtiger als jd/etw sein
- passer après qn/qc
- nicht so wichtig wie jd/etw sein
- le travail passe avant les plaisirs
- erst die Arbeit, dann das Vergnügen
- passer
- verblassen
- passer (au soleil)
- verschießen
- un jaune passé
- ein blasses Gelb
- passer
- übergehen
- passer feu:
- [um]schalten
- passer de l'élevage à la culture
- von Viehzucht zum Ackerbau übergehen
- passer de l'état solide à l'état liquide
- vom festen in den flüssigen Zustand übergehen
- passer de dix pour cent à douze pour cent
- sich von zehn auf zwölf Prozent erhöhen
- passer dans le camp ennemi
- ins feindliche Lager überwechseln
- faire passer un assuré dans une tranche inférieure
- einen Versicherten herunterstufen
- le feu passe du vert à l'orange
- die Ampel schaltet von Grün auf Gelb [um]
- passer capitaine
- zum Hauptmann befördert werden
- passer directrice
- zur Direktorin ernannt werden
- où est passée ta sœur ?
- wo ist denn deine Schwester abgeblieben?
- où étais-tu passé ?
- wo hast du denn gesteckt?
- où est passée la clé ?
- wo ist der Schlüssel hingekommen?
- ça passe ou ça casse ! colloq
- alles oder nichts!
- passe encore de... mais...
- es geht ja noch an, wenn ..., aber ...
- passe encore de manquer une heure, mais en profiter pour sécher toute la journée, non, là, ce n'est pas sérieux !
- es geht ja noch an, wenn du eine Stunde ausfallen lässt – aber dann gleich den ganzen Tag schwänzen, also, das gibt's nicht!
- faire qc en passant
- etw ganz beiläufig tun
- dire qc en passant
- etw beiläufig sagen
- remarquer qc en passant
- etw nebenbei bemerken
- venir voir qn en passant
- jdn auf dem Weg besuchen
- tout passe, tout lasse, tout casse
- ≈ nichts hat Bestand
- passons !
- genug davon!
- passer outre à qc
- sich über etw acc hinwegsetzen
- passer outre à des objections
- Einwände ignorieren [o. vom Tisch fegen]
- passer outre à une mise en garde
- eine Warnung missachten [o. in den Wind schlagen]
- malgré toutes les résistances, il passa outre
- trotz aller Widerstände setzte er seinen Willen durch
- passer à deux doigts de qc
- einer Sache ganz nah sein
- passer le cap colloq
- überstehen
- passer le cap colloq
- überleben fig
- passer (rivière)
- passieren
- passer (rivière)
- überqueren
- passer (seuil)
- überschreiten
- passer (seuil)
- schreiten über +acc
- passer (montagne)
- überqueren
- passer (tunnel, écluse)
- fahren durch +acc
- passer (frontière)
- passieren
- passer (mur du son)
- durchbrechen
- passer un obstacle
- ein Hindernis überwinden
- passer un obstacle (en sautant)
- ein Hindernis überspringen
- passer un obstacle (en sautant)
- über Hindernis springen
- faire passer la frontière à qn
- jdn über die Grenze bringen
- passer la gare (à pied)
- am Bahnhof vorbeigehen
- passer la gare (en véhicule)
- am Bahnhof vorbeifahren
- quand tu auras passé la gare, tourne à droite
- wenn du am Bahnhof vorbei bist, bieg nach rechts ab
- passer (imagination, forces)
- übersteigen
- passer (imagination, forces)
- hinausgehen über +acc
- passer (limite, mesure)
- überschreiten
- avoir passé la trentaine
- über dreißig sein
- avoir passé l'âge de qc
- zu alt für etw sein
- passer qn à la course
- jdn bei einem Wettrennen abhängen
- passer des marchandises en fraude
- Waren schmuggeln
- passer un faux billet
- einen gefälschten Geldschein [o. eine Blüte colloq] in Verkehr bringen
- passer de la drogue
- dealen
- passer le fil dans le chas
- den Faden [in das Nadelöhr] einfädeln
- passer la main/la patte à travers les barreaux
- die Hand/die Pfote durch die Gitterstäbe strecken
- passer sa tête par la portière
- den Kopf zur Tür herausstrecken
- passer qc par une ouverture étroite
- etw durch eine enge Öffnung durchbekommen
- passer l'armoire par la porte
- den Schrank durch die Tür tragen
- passer le brin de laine au-dessus de l'aiguille
- den Wollfaden über die Nadel schlingen
- on lui passa les menottes
- man legte ihm Handschellen an
- passer la main dans les cheveux de qn
- jdm mit der Hand durchs Haar fahren
- elle lui passe le bras autour de la taille
- sie legt ihren Arm um seine Taille
- passer la main sur son visage
- sich dat mit der Hand über das Gesicht fahren
- se passer la main sur le front/dans les cheveux
- sich dat mit der Hand über die Stirn/übers Haar streichen [o. fahren]
- passer le chiffon sur l'étagère
- auf dem Regal schnell Staub wischen
- passer la serpillière
- [auf]wischen
- passer une couche de peinture sur qc
- eine Schicht Farbe auf etw acc auftragen
- se passer de la crème sur le visage
- sich dat das Gesicht eincremen
- passer ses vacances à Rome/au bord de la mer
- seine Ferien in Rom/am Meer verbringen
- passer de bons moments ensemble
- eine schöne Zeit miteinander verleben
- passer toutes ses soirées devant la télévision
- jeden Abend vor dem Fernseher sitzen
- passer trois mois à l'hôpital
- drei Monate im Krankenhaus liegen
- passer dix ans en prison
- zehn Jahre im Gefängnis sitzen
- passer son temps à bricoler
- seine Zeit mit Basteln verbringen
- passer ses nuits à lire
- die Nächte durchlesen
- passer sa vie à attendre
- sein Leben lang nur warten
- passer son temps à ne rien faire
- seine Zeit mit Nichtstun verbringen [o. vertrödeln colloq]
- passer Noël en famille/tout seul
- Weihnachten mit der Familie feiern/allein verbringen
- il ne passera pas la nuit/l'hiver
- er wird die Nacht/den Winter nicht überleben
- passer (examen)
- machen
- passer (examen)
- ablegen
- passer son bac
- das Abitur machen
- passer un examen avec succès
- eine Prüfung bestehen
- passer sa thèse de doctorat
- promovieren
- faire passer un examen de français à qn
- jdn in Französisch prüfen
- ce professeur fait passer la biologie
- dieser Lehrer prüft [in] Biologie
- passer une visite médicale
- sich untersuchen lassen
- faire passer une radio à qn
- jdn röntgen [lassen]
- passer (commande)
- aufgeben
- passer (marché, contrat)
- abschließen
- passer (accord, convention)
- treffen
- passer un contrat
- kontrahieren
- passer (sauce, soupe)
- [durch]passieren
- passer (café)
- filtern
- passer (thé)
- durch ein Sieb gießen
- passer (thé)
- abseihen
- passer (farine, sable, terre)
- sieben
- passer (film, diapositives)
- zeigen
- passer (film, diapositives)
- vorführen
- passer (disque)
- spielen
- passer (cassette)
- abspielen
- se passer de la musique/des cassettes [audio]
- sich dat Musik/eine Kassette anhören
- passer (émission, film, match)
- zeigen
- passer (émission, film, match)
- bringen
- passer (vêtement)
- anziehen
- passer (vêtement)
- überziehen
- passer
- auslassen
- passer (volontairement)
- überspringen
- passer les détails
- die Einzelheiten weglassen
- passer (envie)
- stillen
- passer (envie)
- befriedigen
- se passer son envie de sucré
- seine Lust auf Süßes stillen
- passer (vitesse)
- einlegen
- avant de passer une vitesse, il faut débrayer
- vor dem Schalten muss man auskuppeln
- passer un/son tour
- passen
- passer un/son tour
- [eine Runde] aussetzen
- passer (couleurs, textiles)
- ausbleichen
- le soleil a passé ces bleus [de travail]
- die Sonne hat die blauen Arbeitsanzüge ausgebleicht
- passer qn à qn
- jdm jdn geben
- passer qn à qn standardiste:
- jdm jdn geben
- passer qn à qn standardiste:
- jdn mit jdm verbinden
- passe-moi ta mère, s'il te plait (plaît)
- bitte gib mir [mal] deine Mutter
- passez-moi M. Lebrun, s'il vous plait (plaît)
- bitte verbinden Sie mich mit Herrn Lebrun
- passer (photo, sel)
- geben
- passer (photo, sel)
- reichen
- passer (consigne, travail, affaire)
- übergeben
- faire passer le sel à qn
- jdm das Salz hinüberreichen
- faire passer des photos
- Fotos herumreichen
- passer la parole à qn
- das Wort an jdn weitergeben
- passer la parole à qn
- jdm das Wort erteilen
- passer un message à qn
- jdm etw ausrichten
- passer la grippe/un virus à qn
- jdn mit Grippe/einem Virus anstecken
- on se passait les seaux
- die Eimer wurden weitergereicht
- passe-moi le volant !
- lass mich mal ans Steuer!
- passer un livre à qn
- jdm ein Buch leihen
- passer le ballon à qn
- an jdn abspielen [o. abgeben]
- passer tous ses caprices à qn
- jdm alle Launen durchgehen lassen
- on lui passe tout (on tolère toutes ses bêtises)
- man lässt ihm/ihr alles durchgehen
- on lui passe tout (on répond à tous ses désirs)
- er/sie bekommt alles, was er/sie will
- passez-moi le mot/l'expression
- entschuldigen Sie dieses Wort/diesen Ausdruck
- qu'est-ce qu'il m'a/lui a passé !
- der hat mich/ihn/sie vielleicht abgekanzelt!
- qu'est-ce qu'il m'a/lui a passé !
- der hat mir/ihm/ihr vielleicht eine aufs Dach gegeben! colloq
- passer un mur à la chaux
- eine Wand weißen [o. weißeln] ted mer
- passer le parquet à la cire
- das Parkett wachsen
- passer le tapis/la pièce à l'aspirateur
- den Teppich/das Zimmer saugen
- passer qc au presse-purée
- etw pürieren
- passer qc au hache-viande
- etw durch den [Fleisch]wolf drehen
- passer qc sous le robinet
- etw kurz abspülen
- se passer le visage à l'eau
- sich dat das Gesicht kurz mit Wasser abspülen
- passer sa colère sur qn/qc
- seine Wut an jdm/etw auslassen [o. abreagieren]
- passer son énervement sur qn/qc
- seine Gereiztheit an jdm/etw auslassen [o. abreagieren]
- et j'en passe, j'en passe et des meilleures
- ich kann nicht alles aufzählen
- et j'en passe, j'en passe et des meilleures
- und so weiter und so weiter [o. fort]
- se passer
- geschehen
- se passer action, histoire:
- sich abspielen
- se passer fête, manifestation:
- stattfinden
- se passer accident:
- passieren
- se passer accident:
- sich ereignen
- il se passe des choses étranges
- es passieren seltsame Dinge
- que s'est-il passé?
- was ist passiert [o. geschehen] ?
- que se passe-t-il ?
- was ist [denn] hier los?
- que se passe-t-il ?
- was geht hier vor?
- que se passe-t-il encore ?
- was ist denn jetzt [schon] wieder los?
- qu'est-ce qui se passe? – Il se passe que je suis en panne
- was ist denn los? – Ich habe eine Panne, das ist los
- je ne sais pas ce qui s'est passé en lui [ou dans sa tête]
- ich weiß nicht, was in ihm vorgegangen ist
- se passer semaine, temps, durée:
- vergehen
- deux semaines se sont passées, puis...
- es vergingen zwei Wochen, dann ...
- ce sont des moments qui se passent dans l'attente
- das sind Zeiten voller Anspannung
- il ne se passe pas de jour/de semaine sans que +congt
- es vergeht kein Tag/keine Woche, ohne dass ...
- se passer migraine:
- vorübergehen
- se passer douleur:
- vorübergehen
- se passer douleur:
- vergehen
- se passer colère:
- verfliegen
- se passer colère:
- sich legen
- bien/mal se passer
- gut/schlecht laufen
- se passer très vite
- ganz schnell gehen
- se passer comme prévu
- so laufen wie geplant
- si tout se passe bien
- wenn alles gut geht
- comment ça se passe pour toi ?
- wie geht es dir denn?
- se passer de qn/qc
- auf jdn/etw verzichten [können]
- se passer de qn/qc
- ohne jdn/etw auskommen
- se passer de faire qc
- darauf verzichten [können], etw zu tun
- ne pouvoir se passer l'un de l'autre
- ohne einander nicht leben können
- l'amour se passe de mots
- Liebe braucht keine Worte
- voilà qui se passe de commentaires !
- Kommentar überflüssig!
- ça ne va pas se passer comme ça !, ça ne se passera pas comme ça ! colloq
- so geht das ja nun nicht!
- tout se passe comme si...
- es sieht ganz so aus, als ...
- tout se passe comme s'il n'était pas au courant
- es sieht ganz so aus, als sei er nicht auf dem Laufenden
- passer au chinois
- durch ein Sieb geben
- passer au chinois
- abseihen
- passer au four (terminer la cuisson)
- aufbacken (fertig zubereiten)
- passe
- Pass m
- passe
- Zuspiel nt
- passe à mi-hauteur
- halbhohes Zuspiel
- passe à ras de terre
- flacher Pass
- passe appuyée
- scharfer Pass
- un passe au cordeau
- ein Pass wie an der Schnur gezogen
- passe au gardien
- Rückgabe
- passe dans la foulée
- Pass in den Lauf
- passe décisive
- Torvorlage
- passe déviée
- abgefälschter Pass
- passe en or
- Traumpass
- passe en profondeur
- Pass in die Tiefe
- passe en retrait
- Rückpass
- passe latérale
- Querpass
- enchaînement de passes
- Ballstafette
- faire une passe à qn
- einen Pass auf jdn spielen, den Ball jdm zuspielen
- jeu par redoublement de passes
- Kurzpassspiel
- mauvaise passe
- Fehlpass
- passe
- Makulatur f Papier
- passe
- Hauptschlüssel m
- passepartout
- für alle Gelegenheiten
- passepartout discours, phrase
- Allerwelts- colloq
- passepartout
- Hauptschlüssel m
- passepartout
- Passepartout nt
- passe
- Pass m
- faire une passe à qn
- jdm den Ball zuspielen
- mauvaise passe
- Fehlpass
- passe mal ajustée
- schlechte Vorlage
- passe
- Passage f
- être dans une bonne/mauvaise passe
- eine glückliche/schwere Zeit durchleben
- entrainer (entraîner) qn dans une mauvaise passe
- jdn reinreißen colloq
- être en passe de faire qc
- auf dem besten Weg sein etw zu tun
- passe d'armes
- Wortgefecht nt
- passé
- Vergangenheit f
- par le passé
- früher
- oublier le passé
- das Vergangene vergessen
- tout ça c'est du passé colloq
- das ist alles Schnee von gestern colloq
- passé
- Vergangenheit f
- passé simple
- Passé simple nt
- passé composé
- Perfekt nt
- passé antérieur
- Passé antérieur nt
- passé minuit
- nach Mitternacht
- passé la frontière
- hinter der Grenze
- passé(e)
- letzte(r, s)
- passé(e)
- vergangene(r, s)
- passé(e)
- vergangen
- passé(e) angoisse
- früher
- passé(e) couleur
- verblasst
- passé(e)
- verschossen
- passé(e)
- verwaschen
- [il est] midi passé/deux heures passées
- es ist schon zwölf/zwei Uhr vorbei
- tour
- Turm m
- tour de l'hôtel de ville/de la mairie
- Rathausturm
- tour
- Wehrturm
- tour
- Hochhaus nt
- tour de bureaux
- Bürohochhaus
- tour
- Turm m
- une vraie tour colloq
- ein richtiger Kleiderschrank colloq
- tour de Babel RELIG
- Turm m von Babel
- tour de Babel (mélange de langues) RELIG
- Sprachgewirr nt
- tour de Babel (mélange de langues) RELIG
- Babel nt
- tour de contrôle
- Tower m
- tour de cou
- Kropfband nt
- tour de forage
- Bohrturm m
- tour de guet
- Wachturm m
- tour d'ivoire
- Elfenbeinturm m
- tour de passepasse (passe-passe)
- Taschenspielerkunststück nt
- tour de refroidissement
- Kühlturm m
- tour de télécommunications
- Fernmeldeturm m
- tour d'un potier
- Töpferscheibe f
- tour [à métaux]
- Drehbank f
- tour à bois
- Drechslerbank
- tour
- Umfang m
- tour d'un visage
- Umriss m
- tour des yeux
- Ränder Pl
- tour de hanches/poitrine
- Hüftweite f /Brustumfang
- tour
- Tour f
- tour à pied/en voiture
- [kleiner] Spaziergang/[kleine] Autofahrt
- faire un tour
- eine Runde machen [o. drehen]
- tour en bateau à vapeur
- Dampferfahrt f
- faire un tour en bateau à vapeur sur le lac de Constance
- eine Dampferfahrt auf dem Bodensee machen
- tour de garde/surveillance
- Wachdienst m
- attendre son tour
- warten, bis man an die Reihe kommt
- c'est au tour de qn de faire qc
- jd ist dran colloq [o. an der Reihe] etw zu tun
- passer son tour
- aussetzen
- chacun [à] son tour
- einer nach dem anderen
- tour
- Umdrehung f
- tour de manivelle/roue/vis
- Kurbeldrehung/Radumdrehung/Schraubendrehung
- donner un tour de vis
- die Schraube fester anziehen
- donner un tour de clé
- den Schlüssel einmal herumdrehen
- fermer qc à double tour
- etw zweimal abschließen
- 7.000 tours/minute INFORM
- 7.000 Umdrehungen pro Minute
- 7.000 tours/minute INFORM
- Umdrehung f pro Minute: 7.000
- tour
- Streich m
- un mauvais tour
- ein böser Streich
- tour de con colloq
- idiotische Aktion colloq
- tour
- [Rede]wendung f
- tour
- Kunststück nt
- tour d'adresse/d'agilité
- Kunststück
- tour de prestidigitation [ou de magie]
- Zaubertrick m
- tour
- Runde f
- tour de manège
- Karussellrunde
- un disque 33/45/78 tours
- eine LP/Single/78er Platte
- tour
- Wahlgang m
- tour éliminatoire
- Zwischenlauf m
- à tour de bras
- mit voller Wucht
- cogner [ou taper] qn à tour de bras
- [wie wild] auf jdn einschlagen
- cogner [ou taper] qn à tour de bras
- jdn verprügeln
- faire le tour du cadran
- zwölf geschlagene [o. volle] Stunden schlafen
- faire des tours et des détours
- viele Umwege machen
- en un tour de main
- im Handumdrehen
- en un tour de main
- im Handkehrum CH
- faire le tour du propriétaire
- einen Besichtigungsrundgang machen
- à tour de rôle
- abwechselnd
- à tour de rôle
- der Reihe nach
- à tour de rôle (à intervalles réguliers)
- turnusgemäß
- avoir plus d'un tour dans son sac
- einige Tricks auf Lager haben colloq
- tour de table faire [ou procéder à] un tour de table
- sich reihum äußern
- donner un tour de vis à qc
- etw einschränken
- trois petits tours [et puis s'en vont] colloq
- eins, zwei, drei, und weg waren sie
- plus souvent qu'à mon/son tour colloq
- öfter als gut [für mich/ihn/sie] ist
- faire le tour du parc/de la ville
- einen Rundgang durch den Park/die Stadt machen
- faire le tour du pays/de la région
- eine Rundreise durch das Land/die Region machen
- faire le tour du problème/de la question
- sich eingehend mit dem Problem/der Frage beschäftigen
- faire le tour de ses amis/relations
- seine Freunde/Verwandten aufzählen
- jouer un tour à qn
- jdm übel mitspielen
- jouer un tour/des tours à qn étourderie:
- jdm zu schaffen machen colloq
- le tour est joué colloq
- die Sache ist geritzt colloq
- prendre un tour désagréable/inquiétant
- einen unangenehmen/beunruhigenden Verlauf nehmen
- c'est un tour à prendre
- das ist eine Frage der Übung
- c'est reparti pour un tour
- alles wie gehabt
- tour de chant
- Konzert nt
- tour de cou
- Halsband nt
- tour de force
- Kraftakt m
- tour de force
- Heldentat f
- tour de faveur
- bevorzugte Behandlung
- Tour de France SPORT
- Tour f de France
- Tour de France STOR
- Wanderschaft eines Handwerksgesellen
- tour d'honneur
- Ehrenrunde f
- tour d'horizon
- Überblick m
- faire un tour d'horizon de qc
- einen Überblick über etw acc geben
- tour de main
- Fingerfertigkeit f
- tour du monde
- Weltreise f
- tour du monde (en voilier)
- Weltumseg[e]lung f
- tour de passe-passe colloq
- Masche f colloq
- tour de reins MED
- Hexenschuss m colloq
- tour de scrutin
- Wahlgang m
- laissez-passer
- Zollfreischein m
- laissez-passer
- Passierschein m
- passe-droit
- ungerechtfertigte Vergünstigung
- passer en premier
- an erster Stelle stehen
- Je passe!
- Da bin ich überfragt!
- le savoir-être passe avant le savoir-faire
- Charakterstärke geht über Know-how
- passer après
- an zweiter Stelle stehen
- Mais qu'est-ce qui a pu vous passer par la tête?
- Was haben Sie sich dabei denn gedacht?
- c'est du passé
- das gehört der Vergangenheit an
- à 80 ans passées
- mit über 80 Jahren
- faire une passe (rapport sexuel d'une prostituée, d'un prostitué avec son client.) colloq!
- eine Nummer schieben colloq!
je | passe |
---|---|
tu | passes |
il/elle/on | passe |
nous | passons |
vous | passez |
ils/elles | passent |
je | passais |
---|---|
tu | passais |
il/elle/on | passait |
nous | passions |
vous | passiez |
ils/elles | passaient |
je | passai |
---|---|
tu | passas |
il/elle/on | passa |
nous | passâmes |
vous | passâtes |
ils/elles | passèrent |
je | passerai |
---|---|
tu | passeras |
il/elle/on | passera |
nous | passerons |
vous | passerez |
ils/elles | passeront |
Vuoi aggiungere una parola, una frase o una traduzione?
Inviaci un nuovo contributo per il PONS OpenDict. I suggerimenti inviati vengono esaminati dalla redazione di PONS e inseriti di conseguenza nei risultati.